Английский - русский
Перевод слова Vacation
Вариант перевода Отпускные

Примеры в контексте "Vacation - Отпускные"

Примеры: Vacation - Отпускные
If I were you, I'd give your vacation days away to a colleague in need. На твоем месте, я бы отдала отпускные дни нуждающимся коллегам.
I'm assuming these are not vacation snapshots. Кажется, это не отпускные снимки.
Besides, I'm out of vacation days. Кроме того, у меня закончились отпускные дни.
The decrease was due mainly to the revaluation of unused vacation days and repatriation benefits using actuarial calculations. Это уменьшение было вызвано в основном переоценкой величины компенсации за неиспользованные отпускные дни и пособий на репатриацию на основе результатов актуарных расчетов.
Now, that explains the vacation days, but everything we learned about Garrett, she was more focused on her career, not babies. Это объясняет её отпускные дни, судя по тому, что мы узнали о Гарретт, она была увлечена карьерой, а не детьми.
My retirement, vacation pay - our future! Мое увольнение, отпускные - наше будущее!
I usually try to take leave when I get a new cat, but I'm out of vacation days. Да. Обычно я стараюсь побыть дома, когда покупаю новую кошку, но у меня закончились отпускные дни.
After-service health insurance liabilities are determined by actuarial valuation, while the repatriation benefit and commutation of unused vacation days are determined on the actual basis as of the reporting date. Обязательства по плану медицинского страхования после выхода в отставку определяются по методу актуарной оценки, тогда как обязательства по выплате пособий на репатриацию и компенсации за неиспользованные отпускные дни определяются по фактической величине на дату составления отчетности.
Examples of vernacular photographs include travel and vacation photos, family snapshots, photos of friends, class portraits, identification photographs, and photo-booth images. Примерами любительской фотографии являются фотоальбомы путешествий и отпускные фотографии, семейные снимки, фотографии друзей.
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы.
Upon end of service, staff members may commute unused vacation days up to a maximum of 60 working days for those holding a fixed-term or continuing appointments. При прекращении службы сотрудники могут получить компенсацию за неиспользованные отпускные дни в размере не более 60 рабочих дней в случае, если они работали по срочному или непрерывному контрактам.
These employees were hired after 1981 to work on the Project works. Parsons asserted that pursuant to the requirements of the Kuwaiti law, it had to pay accrued "vacation pay" and "severance pay" to all its employees. Эти работники были наняты после 1981 года для работы по проекту. "Парсонс" утверждала, что в соответствии с требованиями кувейтского законодательства компания должна была выплатить всем своим работникам причитающиеся "отпускные" и "выходное пособие".
Vacation leave entitlements are over and above the statutory annual public holidays. Отпускные пособия выплачиваются в дополнение к установленным ежегодным государственным праздникам.
He must get vacation money. Они же, наверно, отпускные получают.
You have some vacation pay coming. Тебе должны выплатить отпускные.
I have vacation days. У меня есть отпускные дни.
Operating reserves for end-of-service benefits comprised $336,486 for unused vacation days and $431,967 for repatriation benefits. Оперативные резервы для выплат при прекращении службы включали 336486 долл. США для компенсации за неиспользованные отпускные дни и 431967 долл. США для субсидий на репатриацию.
The Wage Earner Protection Program (WEPP), in effect since July 2008, is a national income assistance program that provides certain and timely reimbursements of wages and vacation pay owed to workers who lose their job as a result of employer bankruptcy or receivership. Вступившая в силу в июле 2008 года программа компенсации невыплаченной зарплаты (ПКНЗ) является проектом национального масштаба по поддержке доходов граждан, в рамках которого трудящимся, лишившимся рабочего места в результате банкротства или платежной несостоятельности их работодателя, своевременно и гарантированно компенсируются причитающиеся им зарплаты и отпускные.
The decrease was attributable mainly to the revaluation of unused vacation days and repatriation benefits using actuarial calculations, as well as the inclusion of the contributions of active staff as offset in the determination of the Tribunal's after-service health insurance liabilities. Это уменьшение было обусловлено в основном переоценкой величины компенсации за неиспользованные отпускные дни и пособий на репатриацию на основе результатов актуарных расчетов, а также учетом взносов работающих сотрудников в качестве компенсирующей корректировки при определении величины обязательств Трибунала по плану медицинского страхования после выхода в отставку.
When employment ceases, all wages, including vacation pay, within three days of the date of termination (last day of work). при уходе с работы выплачивается полная сумма заработной платы, включая отпускные, в трехдневный срок с даты ухода с работы (последнего проработанного дня).
In January 2009, coverage was extended to include termination and severance pay in addition to any core wages (that is, vacation pay) owed to workers. В январе 2009 года в дополнение к основной зарплате (включая отпускные) в расчет стали также принимать и выходные пособия, причитающиеся трудящимся.
Probably afraid we'll cash in our vacation days. Наверное, боятся, что мы попросим компенсацию за неиспользованные отпускные.
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days Начальник не разрешил мне взять отпускные, так как это был отчётный период».
The percentage of salary which they are entitled to depends on whether they had vacation due to them from the previous six months and whether they wish to forfeit such leave. Размер зарплаты, на которую они имеют право, зависит от того, имеют ли они отпускные дни, накопившиеся за последние шесть месяцев, или же желают отказаться от них.
Employers must pay vacation pay equal to not less than 4 percent of the employee's wages during the 12 months for which the vacation is given. работодатели должны выплачивать отпускные работнику в размере не менее 4% от его заработка в течение 12 месяцев, за которые предоставляется отпуск.