Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Верить

Примеры в контексте "Trust - Верить"

Примеры: Trust - Верить
Because, you know, "trust no one." Вы же знаете, "никому нельзя верить".
You drop in, you tell me not to trust Vicki, and then you disappear? Появилась, сказала не верить Викки, а потом исчезла?
Because if it were you... you would probably love him very much... care for him very much... and trust him, I thought. Потому что я думал, что... ты так сильно будешь его любить... заботиться о нем... и верить ему.
It's just, I learned pretty early on... that the only one I could count on, the only one I could really trust, was me. Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам.
Germany must be reassured by what is happening in France and Italy; conversely, Southern Europeans must be able to trust that their efforts will gain additional traction from greater investment throughout the region, particularly in Germany. Германия должна верить в то, что происходит во Франции и Италии; и наоборот, южные европейцы должны быть в состоянии верить в то, что их усилия получат дополнительную тягу от увеличения инвестиций во всем регионе, особенно в Германии.
No matter how badly you don't want to believe it's so, The truth is that there's no one you can trust in this world. Не важно, как тебе не хочется в это верить, но правда в том, что в этом мире никому нельзя доверять.
And my mother was reason not to trust the bed, so why should I believe you? И у моей матери была причина не доверятЬ ложе, так почему я должна вам верить?
It's all about whether or not the other person has as much to lose as you do, because you want to be able to trust them when it's over. Хочется верить в то, что другой человек может потерять так же много, как и ты, потому что хочется иметь возможность доверять ему, когда это закончится.
Look, I know that lana's your friend and you don't want to think of her as a double-crossing, two-timing backstabber, but... maybe she had something she couldn't trust you with. Послушай, я знаю, что Лана твоя подруга и ты не хочешь верить в ее двойную жизнь, но... быть может, у нее есть что-то, о чем она не может тебе рассказать.
Sandy, you're asking me to believe you, trust you. Сэнди, ты просишь меня верить тебе Доверять тебе
We just have to trust that we'll always be there for each other when times get tough. Мы только обязаны верить что мы всегда будем рядом друг с другом, каким бы трудным не было время
We must trust that, whatever struggles Mrs Macey is going through, Мы должны верить, что миссис Мэйси из любых трудностей
You tell me to trust you, but why do you keep pushing me away? Просил меня верить, а сам отталкиваешь.
What, and I'm supposed to trust that you're helping me out of, what? Что и я должна верить в то, что ты помогаешь мне, почему?
And for his dreams, I wonder he's so simple... to trust the mockery of unquiet slumbers. а что до снов, -ужели он так прост, чтоб верить шуткам беспокойной дрёмы?
Now, we all know we can't trust Cleaver's credibility, but his wife's? Мы все знаем, что Кливеру верить нельзя, но его жене?
You join forces with him, and you have the nerve to ask me why I can't trust you? Ты присоединился к нему и имеешь наглость спрашивать, почему я не могу тебе верить?
Sir, sorry, after everything that's happened, why would Farmer trust a word either of us say? Сэр, извините, но после всего случившегося, с чего бы Фармеру верить тому, что скажет любой из нас?
Why would I trust you more than the madman out there? Почему я должен верить тебе, а не тому психу?
That's when I realized all you can do is teach them the best you can and trust they'll find their way. Вот тогда я осознал, что все, что ты можешь делать это научить их лучшему, что ты можешь и верить в то, что они найдут свой путь.
In view of the foregoing, we trust that in the near future we shall have more background information on the question dealt with in the resolution, which we shall provide to the Department of Political Affairs. Последнее заставляет нас верить в то, что в недалеком будущем мы станем свидетелями существенных изменений, связанных с урегулированием этого вопроса, информация о которых будет предоставлена в распоряжение Департамента по политическим вопросам.
While the population of Kosovo continued to trust the United Nations, it was increasingly frustrated by the lack of definition of Kosovo's status, and awaited action by the Security Council in this regard. Хотя население Косово продолжает верить в Организацию Объединенных Наций, оно все больше разочаровано отсутствием решения по статусу Косово и ожидает мер Совета Безопасности в этой связи.
In fact, it was the European Union which had rejected and interrupted the dialogue, and the door was not closed to dialogue, although his country could no longer trust the European Union. В действительности, именно Европейский союз отклонил и прервал диалог, хотя двери для диалога не закрыты, несмотря на то, что его страна не может больше верить Европейскому союзу.
The author argues that since Sweden had entered an agreement with Egypt, it not only felt obliged to trust that it would be respected, but also acted in a manner so that the weaknesses in agreement would not be exposed. Автор утверждает, что, поскольку Швеция пошла на соглашение с Египтом, она не только чувствовала себя обязанной верить в то, что оно соблюдается, но и действовать таким образом, чтобы слабые стороны этого соглашения не вышли наружу.
Jer, after all the things that you've been pulling at school, how could I trust you? Джер, после всего, через что ты прошёл пропуски школы, как я могу тебе верить?