| If we are to trust this report, we must conclude that the Council has repeatedly failed in its work. | Если верить этому докладу, мы должны прийти к заключению, что Совет неоднократно не справлялся с возложенными на него функциями. |
| We must concentrate our efforts on transforming the United Nations into an efficient problem-solving and development-oriented Organization that people can truly trust and rely upon. | Мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективную организацию, способную решать проблемы и обеспечивать развитие, которой люди могли бы действительно верить и могли полагаться на нее. |
| I urge you therefore to put your trust in justice and to believe in the future of our country. | Таким образом, я призываю вас верить в справедливость и в светлое будущее нашей страны. |
| They fear for their future and they do not know whom they can trust. | Они боятся за свое будущее и не знают, кому они могут верить. |
| but I will not trust my eyes | Но я не буду верить своим глазам |
| And you're just a beacon of trust. | А тебе, конечно же, можно верить. |
| If HR's boss is still out there, I don't know who to trust. | Если босс ЭйчАр все ещё там, тогда я не знаю, кому верить. |
| Why would I ever trust anything you said again? | Зачем мне верить всему, что ты говоришь? |
| Unfortunately, on second thought, I don't think I can trust the word of a politician. | К сожалению, после недолгих раздумий, я решил, что нельзя верить политику на слово. |
| How can you trust anything he tells you? | Как ты можешь верить ему, что он говорит? |
| My dad's a lawyer, and he taught me you never trust the police. | У меня отец адвокат, и он научил меня никогда не верить полиции. |
| Tom, I know how much Ben means to you, but you can't trust them. | Том, я знаю, как много Бен для тебя значит, но ты не можешь им верить. |
| Shall I trust a wasp not to sting? | Можно верить в то, что оса не ужалит? |
| First, the side events showed that when they make the choice to do so, CD delegations can build confidence and reciprocate trust. | Во-первых, параллельные мероприятия показали, что при наличии соответствующей воли делегации на КР способны крепить доверие и верить друг другу. |
| We must have trust and faith in ourselves and in our process if we are truly to make any real and meaningful progress. | Но если мы действительно хотим достичь сколько-нибудь реального и значимого прогресса, то мы должны доверять друг другу и верить в успех начатого нами процесса. |
| Why would you trust her on this? | Почему сейчас ты должна ей верить? |
| And are you sure you can trust this manuscript? | Ты уверена, что можно верить этой рукописи? |
| I said I was fair, but if there is one thing you should have learned from our beloved Mary, it's never trust a witch. | Я всё же справедлив, но пора уже знать, хотя бы от нашей возлюбленной Мэри, нельзя верить ведьме. |
| I know it's an important part of your religion to trust the Spirits without question, but I wasn't brought up that way. | Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так. |
| Everything we've talked about here has been making me trust my gut in ways I never thought I could. | Всё, о чём мы говорили здесь позволяет верить в моё нутро таким образом, о котором я даже не думал. |
| Life's been good to you, I trust? | Хочется верить что жизнь была добра к тебе? |
| We can trust in the new NARVIK, it's right there in the report which is why I recommend moving forward with NARVIK-C immediately. | Мы можем верить новому НАРВИК, он есть в докладе, поэтому я рекомендую двигаться вперед с НАРВИК-С немедленно. |
| I knew I shouldn't have trust you. | Я знала, что тебе нельзя было верить! |
| We do not, and cannot, trust the intentions of King Francis and still think he means - to invade this realm. | Мы не верим, не вправе верить... намерениям короля Франциска, и до сих пор считаем, что он... готовит вторжение в нашу страну. |
| But I'm not sure I can even consider making you the Senior Vice President of Sales if I can't trust you. | Но вряд ли я могу даже рассматривать возможность назначения тебя на пост первого вице-президента по продажам если я не могу тебе верить. |