| There was nothing unique about informing the General Assembly, since the Advisory Committee believed that such operations must be transparent. | В информировании Генеральной Ассамблеи нет ничего особенного, поскольку Консультативный комитет полагает, что такие операции должны носить транспарентный характер. |
| The bidding process will be transparent and based on a set of clearly stated objectives/targets, criteria and measurable deliverables. | Процесс проведения торгов будет носить транспарентный характер и основываться на четко определенной группе целей/задач, критериев и поддающихся количественной оценке результатов. |
| There was a need to make the international financial architecture more transparent and ensure that developing countries were given a greater voice in decision-making. | Необходимо придать международной финансовой системе более транспарентный характер и обеспечить, чтобы развивающиеся страны шире участвовали в процессе принятия решений. |
| Its work should be more transparent and its decision-making more democratic. | Его работа должна носить более транспарентный характер, а процесс принятия решений быть более демократичным. |
| The reform process must be open, transparent and conducted in a constructive and inclusive manner. | Процесс реформ должен носить открытый и транспарентный характер и развертываться конструктивным и инклюзивным образом. |
| There should be a commonly defined methodology and a transparent review process of the data and results. | Должна существовать совместно утвержденная методология, а также транспарентный процесс обзора данных и результатов. |
| They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. | Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
| The reductions provided for in the START Treaty will be irreversible, verifiable and transparent in nature. | Предусмотренные в Договоре сокращения СНВ будут носить необратимый, проверяемый и транспарентный характер. |
| Finally, it is important for the region to develop a deep, liquid and transparent market for crude oil, oil products and gas. | И наконец, для региона важно сформировать глубокий, ликвидный и транспарентный рынок сырой нефти, нефтепродуктов и газа. |
| The project is making information flow on water issues more efficient and transparent. | Данный проект обеспечивает более эффективный и транспарентный поток информации по водохозяйственным вопросам. |
| A single consolidated, transparent report on the use of general-purpose contributions would help counteract existing donor resistance towards making such contributions. | Единый сводный и транспарентный доклад об использовании взносов общего назначения помог бы преодолеть нынешнее нежелание доноров делать такие взносы. |
| Moreover, a very transparent selection of the beneficiaries in the process of return has been developed based on the said Law. | Кроме того, на основе указанного закона был разработан совершенно транспарентный процесс отбора бенефициаров, находящихся в процессе возвращения. |
| Detailed and fully transparent records of all such proceedings were maintained in the employment agencies. | Агентства по трудоустройству ведут подробный и полностью транспарентный архив всех такого рода разбирательств. |
| The selection of the host country of the Fund will be an open and transparent process. | Выбор принимающей страны Фонда будет представлять собой открытый и транспарентный процесс. |
| The consultants adopted a consultative, interactive and transparent approach. | Консультанты использовали консультационный, интерактивный и транспарентный подход. |
| This electoral process was hailed by all observers as free and transparent. | Все наблюдатели приветствовали эту избирательную кампанию как свободный и транспарентный процесс. |
| It has been a very open, transparent, non-discriminatory process, of which many people have spoken in this room today. | Это - весьма открытый, транспарентный и недискриминационный процесс, о чем многие сегодня говорили в этом зале. |
| The State party should establish a transparent and consultative selection process to guarantee its full independence in line with the Paris Principles. | Государству-участнику следует учредить транспарентный и основанный на консультативном подходе процесс отбора членов Комиссии, с тем чтобы гарантировать ее полную независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
| All costs related to the broader implementation of the Convention on Cluster Munitions shall be composed in a transparent budget. | Все расходы, связанные с осуществлением Конвенции о кассетных боеприпасах, в целом включаются в транспарентный бюджет. |
| JS3 recommended a transparent, participatory, consultative and comprehensive review of the CRA to strengthen and align it with international standards. | В СПЗ рекомендовано провести транспарентный, консультативный и всеобъемлющий обзор ЗПР с участием всего общества в целях его укрепления и приведения в соответствие с международными стандартами. |
| The experts urged the authorities to stop the repression and engage in a meaningful, inclusive and transparent dialogue to implement reforms. | Эксперты настоятельно призвали власти прекратить репрессии и наладить конструктивный, инклюзивный и транспарентный диалог в целях осуществления реформ. |
| The consultation undertaken had been open, transparent and inclusive. | Проведенные консультации носили открытый, транспарентный и инклюзивный характер. |
| They hoped that the process would be as consultative and transparent as the MTR process. | Они выразили надежду на то, что этот процесс будет носить такой же консультативный и транспарентный характер, как и процесс среднесрочного обзора. |
| With that objective in mind, the whole process of its formulation and adoption was transparent and participatory. | С учетом этой цели процесс ее разработки и принятия носил полностью транспарентный характер, и в нем участвовали все заинтересованные стороны. |
| The policies themselves should be transparent and widely and publicized. | Сама политика должна носить транспарентный характер и широко рекламироваться. |