The Committee considers that the manner in which the requirement for the two temporary positions in UNDOF has been presented has been less than transparent. |
Комитет считает, что просьба о создании двух требуемых временных должностей в СООННР была представлена далеко не самым гласным способом. |
Since the restoration of multi-party democracy in Nepal, society has been open and transparent. |
После восстановления в Непале многопартийной демократии общество стало открытым и гласным. |
We look to the process being transparent and inclusive and welcome your intention to appoint facilitators. |
Мы рассчитываем на то, что процесс этот будет гласным и открытым для всеобщего участия и одобряем Ваше намерение назначить посредников. |
The relevant criteria for the accreditation scheme should be specific, fair and reasonable, and their application should be transparent. |
Соответствующие критерии режима аккредитации должны быть конкретными, справедливыми и разумными, и их применение должно быть гласным. |
First, the process must be open, inclusive and transparent. |
Во-первых, этот процесс должен быть открытым, массовым и гласным. |
The decision-making process should be transparent so that all citizens are made aware of the reasoning behind decisions. |
Процесс принятия решений должен быть гласным, чтобы все граждане понимали обоснования принятых решений. |
Moreover, disciplinary proceedings were not transparent since they were held in private without public scrutiny. |
Кроме того, дисциплинарное разбирательство не является гласным, поскольку проводится в закрытом режиме без контроля со стороны общественности. |
Through open, transparent and inclusive negotiations, at its sixtieth session the General Assembly has established the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. |
Благодаря открытым, гласным и инклюзивным переговорам Генеральная Ассамблея учредила на своей шестидесятой сессии Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека. |
The allocation of government funds should be more transparent and should better reflect the size of the youth constituency. |
Порядок распределения государственных средств должен быть более гласным и должен быть более тесно увязанным с численностью молодежи. |
Moreover, the preparatory process should be inclusive, open-ended and transparent. It should also benefit from input from different United Nations system-wide processes. |
Кроме того, подготовительный процесс должен быть массовым, открытым и гласным, а также учитывать опыт различных общесистемных процессов Организации Объединенных Наций. |
The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. |
Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This view was accepted not just by government officials and urban planners themselves but also by civil society groups that wanted planning to be more inclusive, transparent and ethical. |
Эта точка зрения была признана не только правительственными должностными лицами и самими планировщиками городов, но и группами гражданского общества, выступающими за то, чтобы планирование было более всесторонним, гласным и приемлемым с этической точки зрения. |
Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. |
Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
It was essential to help the national authorities and the international organizations involved to ensure that the electoral process was peaceful, open and transparent. |
Важно оказать национальным властям и соответствующим международным организациям содействие в обеспечении того, чтобы избирательный процесс был мирным, открытым и гласным. |
It should strengthen the capacity of the specialized judicial subsystem established for this purpose to conduct trials in an impartial, public and transparent manner, in accordance with international law. |
Ему следует укрепить потенциал специализированной вспомогательной юридической системы, которая была создана с этой целью для проведения судебных процессов беспристрастным, публичным и гласным образом в соответствии с международным правом. |
A number of the complainants also reported to the Office of Internal Oversight Services their concerns that the mechanism by which allegations of corruption were investigated in UNRWA was insufficiently transparent. |
Ряд лиц, направивших жалобы, сообщили также Управлению о своей обеспокоенности тем, что механизм расследования заявлений о коррупции в БАПОР не является достаточно гласным. |
The administration of justice should be transparent: information about the results of prosecutions of those charged with human rights violations in connection with Croatian military operations in 1995 should be made available. |
Отправление правосудия должно быть гласным: должна предоставляться информация о результатах судебного преследования тех, кому было предъявлено обвинение в нарушении прав человека в связи с хорватскими военными операциями в 1995 году. |
Lastly, as I have done on a number of previous occasions, I should like to reaffirm that the preparatory process for the high-level meeting will remain open-ended, inclusive and transparent. |
И наконец, как я уже неоднократно отмечал, я хотел бы подтвердить, что подготовительный процесс заседания высокого уровня будет по-прежнему открытым, массовым и гласным. |
I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. |
Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы. |
This work is conducted in an open and transparent manner, with the involvement of community human rights organizations, and their findings are reported on by the media. |
Эта работа проводится открытым и гласным образом с привлечением к ней общественных правозащитных организаций, а их соответствующие выводы освещаются средствами массовой информации. |
"The Commission welcomes the judicial effort to hold the Raboteau and Carrefour-Feuilles trials in a fair and transparent manner, bringing to justice the perpetrators of extrajudicial killings and demonstrating the potential for improving respect for the rule of law and combating impunity. |
Комиссия приветствует усилия судебной системы по проведению процессов по поводу событий в Работо и Карфур-Фей справедливым и гласным образом, с преданием суду виновных во внесудебных казнях и демонстрацией потенциала повышения уважения к главенству права и борьбы с безнаказанностью. |
The Advisory Committee considers that the note of the Secretary-General, as well as the explanations provided subsequently by the representatives of the Secretary-General, have not provided sufficient clarity and rationale to justify, in a transparent manner, the additional resources proposed in a number of areas. |
Консультативный комитет считает, что в записке Генерального секретаря, а также в пояснениях, данных позднее представителями Генерального секретаря, нет достаточной ясности и не содержится доводов, которые гласным образом обосновывали бы выделение дополнительных предлагаемых ресурсов в ряде областей. |
it is thus indispensable for public statistics to be, for their part also, produced in democratic conditions, that is to say in a transparent and consensual manner. |
таким образом, необходимо, чтобы и государственная статистика со своей стороны готовилась в демократических условиях, т.е. гласным и согласованным образом. |
It is our hope that that exercise will be comprehensive, balanced and transparent and that it will be carried out in full respect for the mandates that established the various organs of the United Nations. |
Надеемся, что это мероприятие будет всеобъемлющим, сбалансированным и гласным и что проводиться оно будет в полном соответствии с теми мандатами, в соответствии с которыми учреждались те или иные органы Организации Объединенных Наций. |
Urges the UNCTAD secretariat to continue with the implementation of measures aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency, in particular to ensure the allocation of support costs in a transparent and equitable manner, and requests the secretariat to report regularly on the implementation of those measures; |
настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД продолжить осуществление мер, нацеленных на повышение транспарентности и общей административной эффективности, в частности обеспечить распределение вспомогательных расходов гласным и справедливым образом, и просит секретариат регулярно представлять доклады об осуществлении этих мер; |