We must establish transparent pricing on the world market and open up markets in order to allow competitive countries to produce and sell their products at remunerative prices. |
Мы должны создать транспарентный механизм ценообразования на мировом рынке и открыть рынки, с тем чтобы позволить конкурентоспособным странам производить и продавать свои продукты по прибыльным ценам. |
Lithuania is making its contribution to this transparent and democratic process by actively participating in the Baltic round-table of the Pact on Stability in Europe. |
Литва вносит свой вклад в этот транспарентный и демократический процесс на основе активного участия в балтийском "круглом столе" по Пакту стабильности в Европе. |
The system should be non-discriminatory, transparent and predictable and should strive to achieve the complete integration of the developing countries into the world economy. |
Эта система должна носить недискриминационный, транспарентный и предсказуемый характер и должна способствовать достижению полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
From a trade policy point of view, the instrument chosen should be transparent and non-discriminatory and should provide foreign producers with equitable opportunities to adjust to changing market conditions. |
С точки зрения торговой политики выбранный инструмент должен иметь транспарентный и недискриминационный характер и должен открывать перед иностранными производителями сбалансированные возможности для адаптации к меняющимся рыночным условиям. |
In short, the non-aligned countries are committed to a truly representative, transparent and democratized Security Council which would reflect the current configuration of membership. |
Иными словами, неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться превращения Совета Безопасности в подлинно представительный, транспарентный и демократичный орган, структура которого соответствовала бы нынешнему характеру членского состава. |
The goal was to establish a competitive, fair and transparent system of procurement that would help develop the capacity to screen, evaluate and monitor contractors. |
Цель заключается в том, чтобы создать конкурентоспособный, объективный и транспарентный механизм, который позволил бы эффективнее отбирать и контролировать поставщиков. |
New strategies of cooperation must be found and an objective and transparent dialogue established in order to find appropriate solutions and implement United Nations recommendations on the subject. |
Необходимо найти новые стратегии сотрудничества и установить объективный и транспарентный диалог, который позволил бы найти правильные решения и осуществить рекомендации Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Board recommends that UNHCR field offices should be instructed to review the procurement procedures adopted by implementing partners and ensure that they adhere to transparent bidding procedures. |
Комиссия рекомендует поручить периферийным отделениям УВКБ проанализировать установленные партнерами-исполнителями процедуры осуществления закупок и обеспечить, чтобы они использовали транспарентный метод проведения конкурентных торгов. |
Secondly, there should be a more transparent process for selecting the Secretary-General of the United Nations, including more meaningful participation by the General Assembly. |
Во-вторых необходимо обеспечить более транспарентный процесс избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая более активное участие Генеральной Ассамблеи. |
With a view to obtaining the most effective legal representation at the lowest cost, a transparent competitive process is used for the purpose of selecting counsel to represent the Organization in arbitrations. |
В целях получения максимально эффективного правового представительства при наименьших издержках применяется транспарентный конкурсный процесс отбора адвокатов, представляющих Организацию в ходе арбитражного разбирательства. |
In order to secure international assistance in the economic development of areas of return in Croatia, it is important that the Government ensure that its plans are transparent, non-discriminatory and comprehensive. |
Для мобилизации международной помощи в целях экономического развития районов возвращения в Хорватии важно, чтобы правительство обеспечило транспарентный, недискриминационный и всеобъемлющий характер своих планов. |
In closing, he expressed his conviction that this transparent, multi-layered process of review and scrutiny by intergovernmental bodies in Geneva and New York met the legitimate concerns of member States. |
В заключение оратор выразил свою убежденность в том, что такой транспарентный многослойный процесс рассмотрения и анализа межправительственными органами в Женеве и Нью-Йорке соответствует законным пожеланиям государств-членов. |
Feedback was essential, and member States must be fully involved in a transparent process to ensure that their needs were met. |
Важнейшее значение имеет получение обратной информации, и государства-члены должны быть в полной мере вовлечены в транспарентный процесс, что позволило бы обеспечить удовлетворение их потребностей. |
That was consistent with reform in the United Nations and in UNIDO and ensured a more democratic and transparent process of election. |
Это соответствует процессу рефор-мирования, проводимого в Организации Объеди-ненных Наций и в ЮНИДО, и обеспечивает более демократичный и транспарентный процесс выборов. |
(e) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention; |
ё) международным учреждениям создать эффективный и транспарентный механизм систематического реагирования на утверждения относительно "тайных" задержаний; |
A strong, transparent public sector is required to oversee the process of economic reform and to create an enabling environment for social development. |
Для осуществления надзора за процессом экономической реформы и для создания условий, благоприятствующих социальному развитию, необходим энергичный и транспарентный государственный сектор. |
In order to ensure the full legitimacy and universal acceptance of the candidates elected to lead the country, the electoral process must be transparent, fair and credible. |
В целях обеспечения полной легитимности и всеобщей поддержки избранных в руководство страны кандидатов, избирательный процесс должен носить транспарентный, справедливый и заслуживающий доверия характер. |
It might be useful to make such rosters accessible to programme managers since they would make the recruitment process more objective and transparent. |
Возможно, было бы полезно обеспечить доступ к таким спискам сотрудников, ответственных за исполнение программ, поскольку они были бы в состоянии придать процессу набора персонала более объективный и транспарентный характер. |
It should be comprehensive, focused on priorities, open and transparent; |
Они должны иметь всеобъемлющий, целенаправленный, открытый и транспарентный характер; |
In order to effectively tackle proliferation concerns, these export-control regimes need to be made transparent and able to distinguish between civilian and non-civilian applications. |
Для подлинного решения проблем распространения такие режимы контроля над экспортом должны носить транспарентный характер и проводить различия между применением для гражданских и негражданских целей. |
That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. |
Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность. |
Some here feel that this exercise could have followed a less torturous path if there had been an open and transparent process of consultations from the outset. |
Некоторые из присутствующих здесь считают, что этот процесс мог бы пойти по менее трудному пути, если бы с самого начала проводился открытый и транспарентный процесс консультаций. |
The transparent and irreversible contribution of States in this process will strengthen the confidence-building measures that are necessary for the creation of a viable and credible multilateral regime in the area of disarmament and non-proliferation. |
Транспарентный и необратимый вклад государств в этот процесс позволит усилить меры по укреплению доверия, необходимые для создания жизнеспособного и надежного многостороннего режима в области разоружения и нераспространения. |
Such cooperation should be based on two major elements: - duly fulfilment by the actors involved of their respective functions; - a fast and transparent exchange of information. |
Такое сотрудничество должно базироваться на двух основных элементах: - надлежащее выполнение участвующими сторонами их соответствующих функций; - быстрый и транспарентный обмен информацией. |
The Committee recommends that the State party establish a transparent appointment process of Commissioners in the National Human Rights Commission to enable the Commission to have full institutional capacities in accordance with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику организовать транспарентный процесс назначения членов Национальной комиссии по правам человека, что позволит Комиссии использовать весь свой институциональный потенциал в соответствии с Парижскими принципами. |