(e) Be transparent; |
ё) иметь транспарентный характер; |
Education goals, implementation efforts and financing by Governments must be transparent. |
Цели в области образования, усилия, направленные на достижение этих целей, и финансирование этой деятельности правительствами, должны носить транспарентный характер. |
It is imperative that such assessment procedures be comprehensible and transparent and be communicated together with the results. |
Крайне важно, чтобы такие процедуры оценки носили всеобъемлющий и транспарентный характер и чтобы информация о них распространялась вместе с информацией о достигнутых результатах. |
Experience indicates that subsidies tend to be most effective and sustainable when they are well targeted and transparent. |
Опыт свидетельствует о том, что субсидии, как правило, являются наиболее эффективными и могут предоставляться на устойчивой основе тогда, когда они имеют четкого адресата и носят транспарентный характер. |
In addition, they help in making the whole Conference implementation process more accountable, transparent and participatory. |
Кроме того, они способствуют тому, чтобы весь процесс осуществления решений Конференции носил более подотчетный и транспарентный характер и обеспечивал более широкое участие в нем общественности. |
APEs are a simple and transparent mechanism that combines all unemployment reduction programmes, safeguarding the PRC-related measures already taken and strengthening employment. |
ПСЗ используются в рамках всех программ по сокращению безработицы посредством применения единого механизма, носящего простой и транспарентный характер, при этом обеспечивая сохранение мер, о которых была достигнута договоренность в рамках ПСБ, и содействия увеличению уровня занятости. |
Agreeing to do so at the forthcoming session of the General Assembly will ensure that the system will become more transparent, more equitable and less arbitrary. |
Согласившись сделать это на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи, мы обеспечим более транспарентный, более справедливый и менее произвольный характер системы. |
The Philippines supports an inclusive, transparent and open process that ensures that all views are heard and interests considered as we seek ways forward. |
Филиппины поддерживают транспарентный, всеобщий и открытый процесс поиска этого выхода, в рамках которого должны быть учтены интересы всех и выслушаны все точки зрения. |
Civilian recruitment will be undertaken in an open and transparent process in accordance with United Nations rules and regulations, relying on established rosters to the extent possible. |
Наём гражданского персонала будет представлять собой открытый и транспарентный процесс в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, и для заполнения вакансий будут в максимально возможной степени использоваться существующие реестры кандидатов. |
Regulatory structures needed to focus on three other areas, namely the transformation of shadow banking into transparent market-based financing; the ending of too-big-to-fail; and the safety of derivative markets. |
Регулирующие структуры должны уделять внимание трем другим областям, а именно, преобразование теневого банковского сектора в транспарентный рыночный механизм финансирования; решение проблемы структур, которые считаются «слишком крупными, чтобы обанкротиться»; и повышение безопасности рынков производных инструментов. |
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and commended the Entity for the inclusive, transparent and consultative process through which the strategic plan, 2014-2017 was drafted and finalized. |
Они подтвердили, что всецело привержены делу, за которое выступает Структура «ООНженщины», и высоко оценили всеохватный, транспарентный и основанный на консультациях процесс, в рамках которого она составила и утвердила стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
They reiterated that a transparent, holistic and balanced approach shall prevail in follow-up to the recommendations adopted by the Third Review Conference. |
Они вновь отметили, что в ходе осуществления последующей деятельности в связи с рекомендациями, принятыми третьей Конференцией по рассмотрению действия Конвенции, должен преобладать транспарентный, целостный и сбалансированный подход. |
Sound systems that predict revenue accurately, identify and track necessary spending correctly, and provide transparent access to records and financial transactions are widely agreed to be desirable. |
Широко признается, что желательно иметь такие надежные системы, которые точно предсказывали бы величину поступлений, правильно определяли и отслеживали бы необходимые расходы и обеспечивали бы транспарентный доступ к ведомостям и финансовым операциям. |
This, in turn, can be facilitated by independent, transparent and accountable regulatory and supervisory frameworks suited to each country. |
А для этого, в свою очередь, необходим независимый, транспарентный и подотчетный контрольно-регулирующий механизм, созданный с учетом особенностей соответствующей страны. |
Furthermore, it should further strengthen its rehabilitation and reintegration support measures for former combatants, including gender-neutral livelihood programmes within the framework of a government policy that is transparent and non-discriminatory. |
Кроме того, государству-участнику следует еще более активизировать меры для поощрения реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов, в частности нейтральные с гендерной точки зрения программы по обеспечению средств к существованию в рамках общей государственной политики, носящей транспарентный и недискриминационный характер. |
A participatory and transparent approach, ensuring that everyone affected by FDI was equally represented, was important. |
Важную роль играет транспарентный подход, который предполагает привлечение широких кругов участников и обеспечивает равное представительство для всех тех, кого затрагивают ПИИ. |
This would help the Department track its compliance with Security Council and General Assembly mandates in a more formal and transparent manner. |
Это в свою очередь позволит Департаменту в большей степени «институционализировать» работу по контролю за выполнением мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и придать ей более транспарентный характер. |
This may take the form of formal, regular, transparent and State-regulated: |
Это может обеспечиваться за счет следующих мероприятий, имеющих официальный, регулярный, транспарентный характер и регулируемых государством: |
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. |
Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон. |
It is a comprehensive and transparent document, one that provides us with a broad picture of all the activities and important work that this Organization has achieved in the course of one year. |
Это всеобъемлющий транспарентный документ, дающий полное представление о всей деятельности и важной работе, которую проделала эта Организация за истекший год. |
My delegation is well aware that the consideration of Security Council reform has to be carried out in depth if we want to make the Council more representative, transparent and democratic. |
Моя делегация прекрасно понимает, что для превращения Совета в более представительный, транспарентный и демократичный орган необходимо обеспечить углубленное рассмотрение вопроса о реформе Совета Безопасности. |
This situation underlines the need for a properly communicated service level agreement that is open and transparent and which assigns responsibility and accountability. |
Налицо необходимость в надлежащим образом доведенном до сведения всех заинтересованных лиц соглашении об услугах, которое носило бы открытый и транспарентный характер и предусматривало бы разграничение ответственности и соответствующую подотчетность. |
State authorities often fail in their responsibility to "respond effectively to local needs in a participatory, transparent and accountable manner". |
Государственные органы часто не выполняют лежащую на них обязанность "принимать эффективные меры для удовлетворения потребностей на местном уровне, используя транспарентный подход, предусматривающий подотчетность и участие широких слоев населения". |
The Indonesian judicial authorities must guarantee that the appeals process is transparent and consonant with international norms to ensure that justice is served. Spain welcomes the commitment by the Government of Timor-Leste to human rights. |
Судебные власти Индонезии должны гарантировать, чтобы процесс подачи апелляций носил транспарентный характер и соответствовал международным нормам в целях обеспечения справедливости. |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. |
Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |