The sanctions on diamonds remain, however, as the sector has yet to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process Certification Scheme. |
Санкции же в отношении алмазов остаются в силе, поскольку в этом секторе до сих пор не установлен эффективный, транспарентный и поддающийся международной проверке режим выдачи сертификатов на происхождение в сфере торговли либерийскими необработанными алмазами, что необходимо для присоединения к Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The Spanish Government intends to develop an inclusive and transparent process for the preparation of the report, in cooperation with the Office of the Ombudsman, the National Human Rights Institution of Spain and non-governmental organizations active in this field. |
Намерение испанского правительства состоит в том, чтобы выработать основанный на широком участии и транспарентный процесс подготовки доклада в сотрудничестве с Управлением Омбудсмена - национальным институтом по правам человека Испании, а также с неправительственными организациями, осуществляющими активную деятельность в этой области. |
With regard to the consultative process, they feel that it has been intense and transparent, covering consultations with the Member States and with regional associations in order to gather their perceptions regarding international environmental governance. |
Что касается процесса консультаций, то они охарактеризовали его как интенсивный и транспарентный, охватывающий консультации с государствами-членами и региональными группами в целях получения информации о позициях сторон в отношении международного экологического управления. |
More important, it enabled, for the first time, an open, transparent and strategic dialogue on what needs to be done to allow the United Nations to become more effective. |
Более важным является то, что она впервые позволила провести открытый, транспарентный и стратегический диалог по вопросу о том, что необходимо сделать для повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Benefits include reduced duplication and improved aid effectiveness, better-quality screening of projects, increased coordination and harmonization of action, and more transparent budget control. |
В число потенциальных выгод входят такие, как сокращение дублирования усилий и повышение эффективности предоставляемой помощи, более качественный отбор проектов, более эффективная координация и согласование деятельности и более транспарентный контроль за исполнением бюджета. |
As such, any crucial decisions and resolutions governing the implementation of the articles of the Convention are to be made in a transparent and unambiguous manner, taking into consideration the views of developing countries and their different legal systems. |
Поэтому любые ключевые решения и резолюции, регламентирующие порядок осуществления статей Конвенции, должны носить транспарентный и четко определенный характер и учитывать мнения развивающихся стран и различия существующих в этих странах правовых систем. |
The delegation called for a transparent process involving consultation with Member States and stated that any potential changes in rules of the allocation of core resources should not compromise the universal nature of UNICEF work. |
Делегация обратилась с призывом наладить транспарентный процесс консультаций с государствами-членами и заявила, что никакие возможные изменения в правилах выделения основных ресурсов не должны сказываться на универсальном характере работы ЮНИСЕФ. |
At the same time, countries of the region would be involved closely in a parallel, fully transparent, process of discussion, information exchange and experience-sharing. |
В то же время страны региона были бы непосредственно вовлечены в параллельный, в полной мере транспарентный процесс обсуждения, обмена информацией и опытом. |
(a) Import and export: the transfer of weapons must be totally transparent with regard to their origin and intended use. |
а) импорт и экспорт: передача оружия должна носить абсолютно транспарентный характер в отношении его происхождения и предполагаемого использования. |
For example, the planning authority should make documentation widely available and make its meetings open to the public so that decisions made by political representatives on the basis of recommendations made by civil servants or local government professional officers are viewed as transparent. |
Так, например, органы планирования должны обеспечивать доступ к документации и публичность своих заседаний, с тем чтобы решения, принятые на основе рекомендаций должностных лиц политическими представителями и сотрудниками местных органов управления, носили транспарентный характер. |
The Special Rapporteur had provided helpful guidance regarding how States could ensure that their legislation was transparent and not burdensome, and she asked if she could identify some examples of good practice. |
Специальный докладчик представила ценные руководящие указания в отношении методов, с помощью которых государства могут обеспечить транспарентный и необременительный характер своего законодательства, и оратор спрашивает, не может ли она привести несколько примеров эффективной практики в этой области. |
A transparent selection process had as its corollary the recruitment of senior managers characterized by independence, intellectual honesty, an acute sense of ethical behaviour and, above all, accountability. |
Если будет организован транспарентный процесс отбора, будет обеспечен набор старших сотрудников, для которых будут характерны независимость, честность, глубокое понимание необходимости соблюдения норм этического поведения и, самое главное, подотчетность. |
The process that we are continuing today has generated a momentum that must result in a comprehensive reform of the Council, achieving to a more democratic, representative and transparent body in which there is greater effectiveness and better accountability. |
Продолжаемые нами сегодня усилия набрали импульс, результатом которого должны стать всеобъемлющая реформа Совета, его превращение в более демократический, представительный и транспарентный орган, которому были бы присущи большая эффективность и более строгая подотчетность. |
You may rest assured, Mr. President, that Colombia will continue to support your efforts, as well as those of Ambassador Tanin, in order to further the goal of making the Security Council a more democratic, transparent and participatory body that meets contemporary realities. |
Г-н Председатель, позвольте Вас заверить, что Колумбия будет и впредь поддерживать Ваши усилия, а также усилия посла Танина, для продвижения к цели превращения Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный орган на широкой основе, который соответствует современной реальности. |
Without further delay, a legal instrument must be adopted setting a specific time frame for the destruction of nuclear arsenals and guaranteeing a transparent, irreversible and verifiable process for which many States have been calling for many years. |
Необходимо без промедления принять правовой документ, предусматривающий конкретные сроки ликвидации ядерных арсеналов и гарантирующий транспарентный, необратимый и поддающийся проверке процесс, к которому уже долгие годы призывают многие государства. |
A number of participants, one speaking on behalf of a region, described what they said were the merits of the Forum, saying that it had assisted developing countries, forged synergies and built consensus and was a transparent and multisectoral body. |
Ряд участников, один из которых выступал от имени региона, отразили преимущества Форума, заявив, что он содействовал развивающимся странам, укрепил синергизм и обеспечил консенсус, а также представляет собой транспарентный и межсекторальный орган. |
The first step in preparing to consider the submitted emerging policy issues at the second session of the Conference would be screening the nominated emerging policy issues in a transparent manner. |
Первым шагом при подготовке для рассмотрения представленных возникающих вопросов политики на второй сессии Конференции будет транспарентный отбор намеченных возникающих вопросов политики. |
We appreciate the Secretary-General's candour in this matter and hope that, when consultations on the early warning capability are undertaken, they will be carried out in an inclusive and transparent manner, with primary inputs from Member States. |
Мы высоко ценим откровенность Генерального секретаря в данном вопросе и надеемся, что будущие консультации по механизмам раннего предупреждения будут носить всесторонний и транспарентный характер и будут проходить при непосредственном участии государств-членов. |
Several delegations emphasized that the process for considering and selecting the topics for the subsequent meetings should contribute to sustainable development and that a transparent, objective and inclusive process should be devised. |
Несколько делегаций особо подчеркнули, что процесс рассмотрения и отбора тем для последующих совещаний должен содействовать устойчивому развитию и что необходимо наладить транспарентный, объективный и всеохватный процесс. |
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. |
В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами. |
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. |
Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления. |
A legal framework enabling flexible PPP contracts and transparent and fair selection process of the private sector partners. |
наличие правовой базы, позволяющей заключать договоры о ГЧП на гибких условиях и осуществлять транспарентный и справедливый процесс отбора партнеров из частного сектора. |
The mission that we have requires of us unswerving political will based on a dialogue that is constructive, transparent, participatory and capable of appreciating all positions. |
Наша миссия требует от нас непоколебимой политической воли, основанной на диалоге, который носил бы конструктивный, транспарентный, партисипаторный характер и был бы способен оценивать все позиции. |
Those principles must always guide the Court if we wish to fully succeed, without any legal tricks or devices, in making it an effective, transparent and non-selective institution. |
Именно этими принципами Суд должен руководствоваться в своей деятельности, если мы действительно хотим добиться успеха и превратить его в эффективный, транспарентный и справедливый механизм, свободный от юридических уловок и манипуляций. |
We hope that the aforementioned draft resolution will be able to count on the support of the overwhelming majority of the Member States of this Organization, so as to start with the inclusive, transparent and democratic process so necessary today, concerning world financial and economic operations. |
Мы надеемся, что упомянутый проект резолюции может рассчитывать на поддержку подавляющего большинства государств - членов этой Организации, с тем чтобы можно было начать тот всеобъемлющий, транспарентный и демократический процесс, в котором так нуждается сегодня мировая финансовая система. |