The General Assembly is unlike any other body: it is the most representative, democratic, transparent and deliberative policy-making organ of all the United Nations. |
Генеральная Ассамблея отличается от всех других органов: это наиболее представительный, демократичный, транспарентный и совещательный орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
The MYFF, in particular, provides a new funding system designed to generate a more transparent dialogue on regular funding and to facilitate greater volume and enhanced predictability through multi-year pledges. |
В МРФ, в частности, содержится новая система финансирования, призванная обеспечить более транспарентный диалог по вопросам регулярного финансирования и способствовать повышению его объема и предсказуемости благодаря многолетним обязательствам. |
We are deeply disappointed that, in seeking to make a practical difference in the lives of indigenous peoples around the globe, the international community has not been presented with a text that is clear, transparent or capable of implementation. |
Мы глубоко разочарованы тем, что в распоряжение международного сообщества не удалось предоставить четкий, транспарентный и поддающийся выполнению документ, с тем чтобы оно могло добиваться практического улучшения жизни коренных народов на нашей планете. |
In this context, we believe that the General Assembly, as the sole democratic universal and transparent organ, is the proper forum to carry out an in-depth analysis of the implications of the emerging debates on collective action. |
В этой связи мы считаем, что Генеральная Ассамблея как единственный универсальный демократический и транспарентный орган является надлежащим форумом для проведения глубокого анализа воздействия начинающихся прений относительно коллективных мер. |
The objectives of the Declaration and the Plan of Action of the Second International Decade guide us and translate into practical measures that are intended to make the whole process transparent, with clear goals, activities and target dates. |
Цели Декларации и Плана действий второго Международного десятилетия служат для нас ориентиром и находят свое воплощение в практических мерах, призванных придать всему процессу транспарентный характер и обеспечить, чтобы это был процесс с четко определенными целями, мероприятиями и сроками достижения целевых показателей. |
With regard to Security Council reform, my country believes that the reform must be wide-ranging and comprise all its aspects in order to make it more democratic, transparent and effective. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то моя страна считает, что эта реформа должна иметь всеобъемлющий характер и охватывать все аспекты деятельности Совета в целях превращения его в более демократичный, транспарентный и эффективный орган. |
On the contrary, an objective, transparent and respectful exchange on our achievements, and especially on our difficulties, will be the first step towards a world without colonialism. |
Напротив, объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями относительно наших достижений и особенно наших трудностей станет первым шагом на пути к миру без колониализма. |
An objective, transparent and calm exchange of views concerning the progress achieved, particularly concerning any difficulties encountered, was the first step towards establishing a world free of colonialism. |
Объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями о достигнутых успехах, особенно об имеющихся трудностях, явится первым шагом на пути к созданию мира, свободного от колониализма. |
The Group of 77 and China hoped that a transparent accountability mechanism would be established in the agencies that the dialogue that had begun would have a satisfactory outcome. |
Группа 77 и Китай надеются, что будет создан транспарентный механизм подотчетности организаций и что начатый диалог принесет удовлетворительные результаты. |
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. |
Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе. |
There is also a growing need to ensure that regional arrangements, especially informal ones, are subject to the political process, so as not to undermine transparent and democratic decision-making. |
Усиливается также необходимость обеспечения того, чтобы региональные соглашения, особенно неформальные, были подчинены политическому процессу, с тем чтобы не подорвать транспарентный и демократический процесс принятия решений. |
Intercountry activities and methodologies, such as technical cooperation among developing countries, need to become more consistent and transparent and need to be agreed between the various agencies so that institutional centres of excellence can emerge within regions and subregions on key fields of development. |
С тем чтобы в основных областях развития в регионах и субрегионах можно было создать институциональные центры передового опыта, следует обеспечить более последовательный, транспарентный и согласованный характер межстрановой деятельности и методологий, таких, как техническое сотрудничество между развивающимися странами, используемых учреждениями. |
In this regard it is important that the privatization process should be conducted in an open and transparent manner and that the conditions under which oil concessions are granted should always be made public. |
В этой связи представляется важным придать процессу приватизации открытый и транспарентный характер и всегда доводить до сведения общественности условия предоставления нефтяных концессий. |
Norway fully supports the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and welcomes the transparent and consultative approach that the Under-Secretary-General and his staff have taken. |
Норвегия полностью поддерживает деятельность Управления по координации гуманитарной деятельности и приветствует транспарентный и консультационный подход, которому следуют в своей работе заместитель Генерального секретаря и его сотрудники. |
The delegation stated that the results achieved had gone a long way in having the budgets simplified, made more transparent and comprehensive and easier to compare. |
Делегация заявила, что полученные результаты сыграли важную роль в деле упрощения бюджетов, обеспечили их более транспарентный и всеобъемлющий характер и сделали их более доступными для сопоставления. |
In the First Committee, as in many other committees, many resolutions are not implemented and there is not even a frank and transparent exchange of views among Member States on the reasons for that state of affairs. |
В рамках Первого комитета, равно как и в других комитетах, многие резолюции не осуществляются, а между государствами-членами не проводится даже откровенный и транспарентный обмен мнениями относительно причин, вызывающих такую ситуацию. |
National Governments, with the assistance of the International Monetary Fund and the World Bank where needed, should initiate a transparent and inclusive dialogue with all stakeholders to ensure that fiscal space is created for AIDS spending as high-priority social expenditure. |
Правительства стран, при содействии, если это необходимо, Международного валютного фонда и Всемирного банка, должны начать транспарентный и всеобъемлющий диалог со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения создания бюджетно-финансовых возможностей для направления средств на борьбу со СПИДом в качестве высокоприоритетных социальных расходов. |
The international community must recognize that the time had come to abandon empty promises and ensure that a free, fair and transparent referendum was held in Western Sahara. |
Международное сообщество должно признать, что пришло время отказаться от пустых обещаний и действительно организовать свободный, честный и транспарентный референдум в Западной Сахаре. |
The Vice-Chairman of WP. stated that the proposal allowed the management of the Regulations in an efficient and transparent way and could facilitate the understanding of the 1958 Agreement by future Contracting Parties not belonging to the UNECE region. |
Заместитель Председателя WP. заявил, что это предложение позволяет установить эффективный и транспарентный контроль за осуществлением правил и может способствовать облегчению понимания Соглашения 1958 года его будущими Договаривающимися сторонами, не входящими в регион ЕЭК ООН. |
In that context, we need to establish a transparent process with a clear structure, while avoiding the duplication of functions of the international organization that already exists for that purpose and the imposition of any additional, untenable financial burdens on States. |
При этом нам необходимо организовать транспарентный процесс с четкой структурой, работа которого не будет дублировать функции уже существующих международных организаций и не станет непосильным дополнительным финансовым бременем для государств. |
We must have a more representative, transparent and democratic Security Council on which we can rely - in other words, a body that enjoys all the prerequisites that determine whether an organ is legitimate. |
Нам совершенно необходим такой более представительный, транспарентный и демократический Совет Безопасности, на который мы могли бы полагаться, - другими словами, орган, обладающий всеми теми необходимыми атрибутами, которыми определяется законность этого органа. |
The Philippines also supported the proposal that the process of selecting DPKO staff should be transparent and that the number of women should be increased through innovative strategies. |
Филиппины также поддерживают предложение о том, чтобы процесс отбора персонала Департамента операций по поддержанию мира носил транспарентный характер и было увеличено число женщин путем применения новаторских стратегий. |
Whatever course of action Member States may decide upon for improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee, the process should continue to be transparent and consensual. |
Какой бы курс действий в целях повышения эффективности методов работы Первого комитета ни избрали государства-члены, процесс должен по-прежнему носить транспарентный характер и основываться на консенсусе. |
While there may not be time to organize free, fair and credible elections for that purpose, it is essential that the process leading to the formation of a provisional Government be fully inclusive and transparent. |
И хотя, возможно, и нет времени для организации с этой целью свободных, справедливых и вызывающих доверие выборов, нам чрезвычайно важно, чтобы процесс, ведущий к формированию временного правительства, предполагал полное участие всех и имел транспарентный характер. |
In addition, they had resorted less often to points of order and rights of reply. The Commission had also used an electronic voting system, which had proved to be more efficient and transparent. |
Помимо этого, они реже выступали по процедурным вопросам и в порядке осуществления права на ответ, и Комиссия использовала электронную систему голосования, которая позволила придать этой процедуре эффективный и транспарентный характер. |