This report, which was capably drafted by the Vietnamese delegation, to whom we convey our gratitude, provides Member States with a transparent and comprehensive review of the Council's intensive work. |
Данный доклад был компетентно подготовлен делегацией Вьетнама, и мы выражаем ей искреннюю признательность; в нем представлен транспарентный и всеобъемлющий обзор интенсивной работы, проделанной Советом. |
We should not miss this chance for change, so that we can have a more representative, legitimate and transparent United Nations body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Мы не должны упустить эту возможность для внесения соответствующих изменений, что позволит нам создать более представительный, легитимный и транспарентный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности. |
In this connection, my delegation welcomes his engagement in facilitating the process and looks forward to working with him to enhance the legitimacy and accountability of our Council, making it more representative, efficient and transparent. |
В этой связи наша делегация приветствует его приверженность усилиям по облегчению этого процесса и готова работать с ним над укреплением легитимности и подотчетности нашего Совета, чтобы превратить его в более представительный, эффективный и транспарентный орган. |
Based on our own recent experience from serving on the Council, we emphasize the need to make it more representative, more open and more transparent. |
С учетом нашего собственного недавнего опыта работы в Совете мы подчеркиваем необходимость превращения Совета в более представительный, более открытый и более транспарентный орган. |
The Special Rapporteur decided to retain, as before, the systematic arrangement of the material employed in the topical summary, including the subtitles applied by the Secretariat, thanks to which the presentation of Member States' views and opinions is much more clear and transparent. |
Как и прежде Специальный докладчик решил сохранить структуру представления материалов, использованную в тематическом резюме, включая подзаголовки Секретариата, благодаря чему изложение мнений и взглядов государств-членов приобрело более четкий и транспарентный характер. |
At the same time, the Council's agenda, procedures and working methods are equally important in making the Council more transparent and democratic. |
В то же время такие вопросы, как повестка дня, процедуры и методы работы Совета, также имеют важное значение для того, чтобы работа Совета имела транспарентный и демократичный характер. |
It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. |
Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений. |
In conclusion, I would like to point out that as we work to develop alternative ways and means to advance our agenda we must be inclusive, transparent and democratic; we are not calling for confrontation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что по мере того, как мы стараемся разработать альтернативные пути и средства выполнения нашей повестки дня, мы должны осуществлять инклюзивный, транспарентный и демократичный подход; мы вовсе не призываем к конфронтации. |
This is an indication that the standardized funding model provided a streamlined and transparent process for expedited approval by Member States of a budget, and at the same time achieved an almost 100 per cent budget implementation rate while accounting for the dynamic situation of the Mission. |
Это свидетельствует о том, что стандартизированная модель финансирования обеспечила рационализированный и транспарентный процесс ускоренного утверждения государствами-членами бюджета и в то же время вышла на почти 100-процентный показатель исполнения бюджета при учете динамичной ситуации Миссии. |
For the Bretton Woods institutions, an open and transparent senior leadership selection process that is based on merit irrespective of nationality and gender, as well as the promotion of greater management and staff national diversity, remain important objectives to enhance legitimacy and credibility. |
Для бреттон-вудских учреждений открытый и транспарентный процесс отбора старшего руководства на основе заслуг, независимо от национальности и пола, а также поощрение большего национального разнообразия среди руководства и персонала остаются важными целями, способствующими укреплению легитимности и авторитетности. |
The international community views the elections of 17 November 2012 as a significant milestone in the country's peace consolidation efforts and has high expectations that they will be conducted in a peaceful, transparent and credible manner, thereby serving as an example for the region and beyond. |
Международное сообщество рассматривает выборы, которые должны состояться 17 ноября 2012 года, как важную веху в прилагаемых страной усилиях по миростроительству и очень рассчитывает на то, что они будут носить мирный, транспарентный и внушающий доверие характер и благодаря этому послужат примером для этого и других регионов. |
The Committee will continue to pursue a more strategic and transparent approach to its work and seek to raise the visibility of its work within the wider United Nations and counter-terrorism community. |
З. Комитет будет и впредь применять более стратегический и транспарентный подход к своей работе и будет стремиться обеспечивать более широкое освещение своей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и антитеррористического сообщества. |
One group, stressing that the selection and appointment process needed to be more transparent, credible and inclusive of all Member States, also emphasized the importance of making the participation of the General Assembly in the process more active, effective and efficient. |
Одна группа, подчеркнув, что процесс выбора и назначения должен носить более транспарентный и внушающий доверие характер и что в нем должны участвовать все государства-члены, также особо отметила, что участие Генеральной Ассамблеи в этом процессе должно быть более активным, эффективным и действенным. |
Moreover, at the seventy-second session, the Assembly should be mandated to look into rotation patterns and come up with a decision on a permanent rotation scheme that established a predictable, transparent and fair mechanism that also respected the principle of regional rotation. |
Кроме того, на семьдесят второй сессии Ассамблея должна получить мандат на рассмотрение механизмов ротации и принять решение о постоянной схеме ротации, которая обеспечит предсказуемый, транспарентный и справедливый механизм при уважении принципа региональной ротации. |
While the European Union supported the general thrust of the draft resolution, it would welcome a truly transparent and inclusive consultation process in 2014, which would allow Member States the opportunity to discuss some of the issues in more depth and thereby strengthen the resolution. |
Хотя Европейский союз поддерживает общую направленность данного проекта резолюции, он предпочел бы, чтобы в 2014 году был проведен действительно транспарентный и инклюзивный процесс, который бы позволил государствам-членам более тщательно обсудить некоторые вопросы и, тем самым, укрепить эту резолюцию. |
The key elements of an empowering approach are: strengthening the capacities and abilities of individuals and groups to participate; building supportive public institutions that are open, responsive, accountable and transparent; and eliminating discrimination. |
Ключевыми элементами основанного на расширении прав и возможностей подхода являются: укрепление потенциала и возможностей отдельных людей и групп в плане их участия; оказание поддержки государственным учреждениям, которые имеют открытый интерактивный, подотчетный и транспарентный характер и содействуют искоренению дискриминации. |
The experience gained from the implementation of the Millennium Development Goals has shown that the implementation of a transformative agenda will require a robust, inclusive and transparent review mechanism. |
Опыт, приобретенный в ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что для выполнения преобразовательной повестки дня потребуется действенный, инклюзивный и транспарентный механизм. |
(a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. |
а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
The Committee will continue to pursue a strategic and transparent approach to its work and, with the support of the Executive Directorate and the Secretariat, will continue to streamline its working methods, as appropriate, in order to achieve the priority objectives set out below. |
З. Комитет будет и далее применять стратегический и транспарентный подход в своей работе и при содействии Исполнительного директората и Секретариата будет продолжать совершенствовать свои методы работы, сообразно обстоятельствам, в целях выполнения приоритетных задач, которые излагаются ниже. |
CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. |
СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган. |
It is essential that land leases or purchases are fully transparent, and that the revenues are used for the benefit of the local population. |
Существенно важно, чтобы приобретения земель или сдача их в аренду носили полностью транспарентный характер и чтобы полученные доходы использовались в интересах местного населения. |
He expressed the hope that the dialogue on positive developments in Tanzania and the country's future challenges had been sufficiently frank and transparent, but it was not possible to do justice to the host of issues raised in just two days. |
Он выражает надежду, что диалог о позитивных эволюциях в Танзании и о будущих вызовах страны носил достаточно откровенный и транспарентный характер, но за два лишь дня нет возможности должным образом разобраться с множеством поднятых проблем. |
(c) Donor countries will work so that their actions are more harmonized, transparent, and collectively effective; |
с) страны-доноры будут строить свою работу таким образом, чтобы их действия носили более согласованный и транспарентный характер и отличались общей эффективностью; |
In return, Afghanistan reiterates its commitment to respect the territorial integrity of its neighbours, and to assure them that its relations with any State, on which it will be transparent, will not be directed against any third party. |
В ответ Афганистан подтверждает свою приверженность уважать территориальную целостность его соседей и заверяет их в том, что его отношения с любым государством будут иметь транспарентный характер и не будут направлены против какой-либо третьей стороны. |
It was stressed that the criteria for listing and standards for review should be transparent and spelled out in greater detail in the resolution that guides the work of the Committee and the Ombudsperson as well as those Member States that are seeking new designations. |
Было подчеркнуто, что критерии для включения в перечень и стандарты для пересмотра должны носить транспарентный характер и быть более четко изложены в резолюции, которая определяет работу Комитета и Омбудсмена, а также тех государств-членов, которые предлагают внести в перечень новых субъектов. |