In short, we advocate a democratic, participatory and transparent Security Council that has the ability and true legitimacy to mobilize the international community as it addresses current global challenges to international peace and security. |
Если говорить коротко, то мы выступаем за демократичный, открытый для участия всех государств - членов Организации и транспарентный Совет Безопасности, который обладает способностью и истинной легитимностью для того, чтобы мобилизовать международное сообщество в ходе решения текущих глобальных проблем, связанных с миром и безопасностью. |
Following the WTO Ministerial Conference in Bali in 2013, we call for an inclusive and transparent negotiating process and the prioritizing of the interests and issues of developing countries in the post-Bali programme. |
С учетом состоявшейся в Бали в 2013 году Конференции ВТО на уровне министров мы выступаем за всеохватный и транспарентный процесс переговоров и призываем в программе выполнения решений, принятых в Бали, в первоочередном порядке учитывать интересы и проблемы развивающихся стран. |
Performance dashboards in VISION will provide easy and transparent access to planned programme and management results, indicators and performance reports from all country programmes. |
Благодаря наличию в системе «ВИЖН» информационных панелей с отражением результатов деятельности будет обеспечиваться легкий транспарентный доступ к запланированным результатам по программам и управлению их осуществлением, целевым показателям и отчетам о работе по всем страновым программам. |
Some participants pointed out that the lack of common metrics is not unique to adaptation and that prioritization needs to be transparent, sound and defensible; |
Некоторые участники отметили, что отсутствие общих метрик не является уникальной особенностью адаптационной деятельности и что процесс определения первоочередности соответствующих мер должен носить транспарентный, обоснованный и состоятельный характер; |
It will be essential for the Transitional Federal Government to reach out to newly recovered areas and establish a transparent and inclusive process to engage with the local population and foster development of new administrations in line with the Transitional Federal Charter. |
Переходному федеральному правительству исключительно важно распространить свое влияние на новые районы и наладить транспарентный и основанный на привлечении самых широких масс процесс взаимодействия с местным населением, а также содействовать формированию новых органов администрации в соответствии с положениями Переходной федеральной хартии. |
In accordance with Council resolution 2014/14, the Economic and Social Council will convene a transparent and inclusive dialogue involving Member States and all relevant stakeholders on the longer-term positioning of the United Nations development system, taking into account the post-2015 development agenda. |
В соответствии с резолюцией 2014/14 Совета Экономический и Социальный Совет проведет транспарентный и всеохватный диалог с участием государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о долгосрочном позиционировании системы развития Организации Объединенных Наций с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
We look forward to a transparent outcome of the third P5 conference in Washington on 27-29 June 2012, particularly on possible steps to make tangible progress in the implementation of issues outlined in Actions 5 and 21 of the 2010 NPT Action Plan. |
Мы рассчитываем на транспарентный исход третьей конференции пяти постоянных членов Совета Безопасности в Вашингтоне 27-29 июня 2012 года, особенно на возможные шаги для достижения ощутимого прогресса в реализации мер, намеченных в действиях 5 и 21 Плана действий по ДНЯО 2010 года. |
In the meantime, the Keidanren's Charter of Corporate Ethics on Recruitment and Employment of New College Graduates urges companies to ensure fair, equitable and transparent recruitment and selection in compliance with the Equal Employment Opportunity Act. |
Между тем в Хартии корпоративной этики по вопросам набора и трудоустройства недавних выпускников колледжей Кэйданрэн (Федерации экономических организаций Японии) компаниям настоятельно предлагается обеспечивать честный, справедливый и транспарентный набор и отбор в соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
Let us embrace today's debate as an important step in our endeavour to make the Council more transparent, interactive and efficient, but also more legitimate, representative and reflective of today's political realities. |
Давайте расценивать сегодняшние прения как важный шаг в наших усилиях по превращению Совета в более транспарентный, интерактивный, эффективный, и в то же время более легитимный и представительный орган, способный более адекватно отражать политические реальности сегодняшнего дня. |
The approach taken by the United Nations with regard to confidentiality, access and security is based on the understanding that its work should be open and transparent, as stated in the ST/SGB/2007/6, "except insofar as the nature of information concerned is deemed confidential". |
Подход Организации Объединенных Наций к вопросам конфиденциальности, доступа и безопасности основывается на понимании того, что ее деятельность должна носить открытый и транспарентный характер, "за исключением тех случаев, когда характер соответствующей информации считается конфиденциальным". |
My delegation wishes, however, to re-emphasize the need to ensure that the work of the executive boards of the programmes and funds of the United Nations continues to be representative, transparent and universal and to facilitate the full and effective participation of all member States. |
Однако моя делегация желает еще раз привлечь внимание к необходимости и далее обеспечивать представительный, транспарентный и универсальный характер работы правлений фондов и программ Организации Объединенных Наций и облегчить полное и эффективное участие в этой работе всех государств-членов. |
Apart from the intergovernmental machinery itself, the Commission is convinced that civil society should be endowed with its own means of independently monitoring the ongoing developments in ocean affairs, thereby making the present system of ocean governance more coherent, transparent and responsive. |
Комиссия убеждена в том, что помимо межправительственного механизма как такового гражданское общество следует обеспечить собственными средствами независимого контроля за текущими событиями, связанными с проблемами Мирового океана, придав тем самым нынешней системе морепользования более последовательный и транспарентный характер и повысив ее способность оперативно реагировать на возникающие проблемы. |
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. However, only a few women are in positions of power when it comes to decision-making on water resources. |
Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин. |
The revitalization of the Counter-terrorism Committee established by the Security Council to monitor implementation of Security Council resolution 1373 is a welcomed move fair and transparent community's counter-terrorism efforts as well as the necessary resources to insure that such efforts are effective and credible. |
Это позволит обеспечить справедливый и транспарентный характер предпринимаемых международным сообществом усилий в деле борьбы с терроризмом, а также выделение ресурсов, необходимых для того, чтобы эти усилия были эффективными и заслуживали доверия. |
I am pleased to be able to report to the international community that this process will be free and transparent and that once again the people will decide the Government for the next four-year term. |
Мне приятно сообщить международному сообществу о том, что этот процесс будет носить свободный и транспарентный характер и что в очередной раз народ будет избирать правительство на следующие четыре года. |
Competitive requirements for firms everywhere in the world have also put greater pressure on Governments to become more transparent, participatory and innovative in policy design, and to pay more attention to policy coherence and to the impact of their policies on people and the environment. |
Требования к конкурентоспособности компаний во всем мире во все большей мере заставляют правительства применять более транспарентный, предусматривающий более широкое участие и более новаторский подход к разработке политики и уделять более пристальное внимание ее последовательности и воздействию, которое она оказывает на людей и окружающую среду. |
There can be no doubt that a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect the world of the twenty-first century - not of the first half of the twentieth century - is the only structure capable of achieving this goal. |
Не может быть сомнений в том, что транспарентный, демократический и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика работы которого отражали бы реалии двадцать первого века, а не первой половины двадцатого века, - это единственная структура, которая могла бы позволить нам достичь эту цель. |
Mr. Du Preez, Mr. Pearson and Mr. Duarte agreed with the representative of Nigeria that Preparatory Committee proceedings should be as transparent as possible and open to civil society. |
Г-н Огунбанво говорит, что, по мнению его делегации, заседания Подготовительного комитета должны носить возможно более транспарентный характер и что поэтому общие прения должны быть открытыми для общественности, в том числе для представителей неправительственных организаций. |
Both bilaterally and at the Conference on Disarmament Canada has welcomed the US-Russia reductions in strategic nuclear warheads announced in November 2001 and encouraged the two parties to codify these reductions in a legally binding, transparent, verifiable and irreversible fashion. |
Как на двустороннем уровне, так и в рамках Конференции по разоружению Канада приветствовала объявленные Соединенными Штатами и Россией в ноябре 2001 года сокращения стратегических ядерных вооружений и рекомендовала обеим сторонам официально закрепить эти сокращения, придав им юридически обязательный, транспарентный, контролируемый и необратимый характер. |
Establish a transparent process for the digitalization process to ensure space on the airwaves for independent and small regional media outlets (United States of America); |
94.22 придать процессу перевода вещания в цифровой формат транспарентный характер для предоставления эфирных волн независимым и небольшим региональным средствам массовой информации (Соединенные Штаты Америки); |
Joint Submission 3 (JS3) indicated that the death penalty process was cloaked in secrecy and reminded that many organizations requested the establishment of an official, transparent, and professional death penalty review body to make public recommendations for reform. |
В совместном представлении 3 (СП3) было указано, что процесс вынесения и пересмотра смертных приговоров в Японии окутан завесой тайны, и напоминалось, что многие организации просили создать официальный, транспарентный и профессиональный надзорный орган по вопросам смертной казни для вынесения официальных рекомендаций в отношении реформ. |
A more representative and transparent Council would support a vital and active General Assembly, just as a revitalized Assembly would invigorate its trust in an effective and responsive Council. |
Более представительный и транспарентный Совет обеспечивал бы поддержку важной и активной Генеральной Ассамблеи равно, как и Ассамблея благодаря активизации ее деятельности придаст новый импульс работе эффективно реагирующего на происходящие события Совета. |
It is also clear that competition enforcement cannot be divorced from the broader context in which it operates, and that elements of operational independence encompass a transparent process by which non-efficiency considerations (public interest) is factored into competition enforcement decisions. |
Ясно также, что правоприменительную деятельность органа по вопросам конкуренции невозможно отделить от того более широкого контекста, в котором он функционирует, и что понятие оперативной независимости включает в себя транспарентный процесс учета не связанных с обеспечением эффективности соображений (общественных интересов) в решениях этого органа. |
(c) Provide support to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process and ensure that its monitoring and assessment of progress is independent, transparent and inclusive. |
с) поддержать процесс Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и обеспечить независимый транспарентный и неисключающий характер мероприятий по контролю за ним и его оценке. |
In a human rights framework such international cooperation should not only be transparent and non-discriminatory but also equitable and participatory, both in the decision-making and in the benefits-sharing. |
В области защиты прав человека такое международное сотрудничество должно носить не только транспарентный и недискриминационный характер, но и представлять собой равноправный процесс на основе участия как в области принятия решений, так и в сфере совместного использования |