Negotiations on that agenda should be inclusive, transparent and supported by adequate implementation mechanisms. | Переговоры по поводу данной повестки дня должны носить инклюзивный и транспарентный характер и подкрепляться достаточными механизмами реализации. |
Most of all, we appreciate the transparent and even-handed manner in which the Committee has been operating. | Главное, мы высоко оцениваем транспарентный и равноправный подход Комитета к работе. |
Efforts to consolidate the support base for the Darfur Peace Agreement can only succeed if they are coordinated, inclusive and transparent. | Усилия, направленные на укрепление поддержки Мирному соглашению по Дарфуру, могут быть успешными лишь в том случае, если они будут носить скоординированный, комплексный и транспарентный характер. |
The Standing Committee indicated that consideration be given to clarifying a process to prepare for the Review Conference, that this process should be transparent and inclusive, and that all States parties should be provided with the opportunity to participate in discussions on this process. | Постоянный комитет указал, что необходимо уточнить процесс подготовки к обзорной Конференции, что этот процесс должен носить транспарентный и инклюзивный характер и что возможность участия в дискуссиях по этому процессу следует предоставить всем государствам-участникам. |
In a human rights framework such international cooperation should not only be transparent and non-discriminatory but also equitable and participatory, both in the decision-making and in the benefits-sharing. | В области защиты прав человека такое международное сотрудничество должно носить не только транспарентный и недискриминационный характер, но и представлять собой равноправный процесс на основе участия как в области принятия решений, так и в сфере совместного использования |
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. | С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер. |
You used to go out with Captain Boday, Worf hates him and as we've discussed many times, Captain Boday has a transparent skull. | Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный. |
Images with transparency (alpha channel) are still supported, but additionally, if no transparent layer is found, Tux Paint will assume that white is the background color. | Картинки с прозрачностью (альфа-канал) поддерживаются по-прежнему, но дополнительно, если прозрачный слой не найден, Tux Paint примет белый в качестве цвета фона. |
Making a single appearance in Revelation of the Daleks, a Glass Dalek is introduced as a transparent, embryonic version of a Necros Dalek in which a grotesquely mutating human head can be seen. | Появившись лишь в серии «Откровение далеков» прозрачный далек (англ. Glass Dalek) представлен как эмбриональная версия далека Некроса: внутри совершенно прозрачного корпуса видна гротескно изменённая человеческая голова. |
Through research, education, legislative initiatives, coalition building and legal, judicial and regulatory reforms, CIPR assists governments and businesses in the region to establish transparent and non-discriminatory IPR regimes and to adhere to international standards. | Проводя исследования, реализуя образовательные программы, выдвигая законодательные инициативы, укрепляя коалиции и способствуя правовым и судебным реформам, организация помогает правительствам и бизнесу в этом регионе установить прозрачный и недискриминационный режим защиты прав интеллектуальной собственности и придерживаться международных стандартов. |
We were open, transparent and respectful of what the Assembly decided by consensus at its sixty-second session. | Мы проявляли открытость, транспарентность и уважение к решениям Ассамблеи, принятым консенсусом на ее шестьдесят второй сессии. |
Suffice it to say that reform of the Council to make its decisions more legitimate and transparent is overdue and urgent. | Достаточно сказать, что эта реформа Совета, направленная на то, чтобы придать его решениям большую законность и обеспечить их транспарентность давно назрела и носит срочный характер. |
This system provides improved information-gathering methods and transparent reporting both in collection, submission and consolidation of revenue and expenditure information from all offices, as well as the use of an electronic remittance advice, a more effective way of monitoring all receivables. | Эта система предусматривает использование усовершенствованных методов сбора информации и обеспечивает транспарентность отчетности как в рамках сбора, представления и обобщения поступающей из всех отделений информации о доходах и расходах, так и при использовании электронных авизо, что является более эффективным способом контроля за всеми видами дебиторской задолженности. |
Take further steps to ensure the transparent and politically impartial functioning of the Supreme Electoral Council and the accreditation of electoral observation, including by the national organizations IPADE and Etica y Transparencia (United Kingdom); | принять дальнейшие меры с целью обеспечить транспарентность и политическую неангажированность деятельности Высшего избирательного совета и аккредитацию наблюдателей за выборами, в том числе от национальных организаций ИПАДЕ, и "Этика и транспаренция" (Соединенное Королевство); |
The High Commissioner urged all States to be completely transparent regarding criteria for deploying drone strikes and to ensure that their use complies fully with relevant international law. | Верховный комиссар настоятельно призвала все государства демонстрировать полную транспарентность в отношении критериев нанесения ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов и обеспечить, чтобы их использование осуществлялось в полном соответствии с применимыми нормами международного права. |
She added that this contributed to a uniquely open, transparent and collaborative recruitment process. | Она добавила, что это помогает обеспечить абсолютно открытый, транспарентный и совместный процесс приема на работу. |
An open, inclusive and transparent approach is key to any successful and integrated adaptation practice. | С тем чтобы практика в области адаптации была успешной и комплексной, необходим открытый, всеобъемлющий и транспарентный подход. |
It should be comprehensive, focused on priorities, open and transparent; | Они должны иметь всеобъемлющий, целенаправленный, открытый и транспарентный характер; |
More important, it enabled, for the first time, an open, transparent and strategic dialogue on what needs to be done to allow the United Nations to become more effective. | Более важным является то, что она впервые позволила провести открытый, транспарентный и стратегический диалог по вопросу о том, что необходимо сделать для повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Recommends that the preparations for the review should be open, transparent and comprehensive in scope to allow for informed decisions at its fifth session on the effectiveness of the international arrangement on forests; | рекомендует обеспечить, чтобы подготовка к проведению такой оценки носила открытый, транспарентный и всесторонний характер, в целях создания условий для принятия информированных решений по вопросу об эффективности международного механизма по лесам на его пятой сессии; |
She noted that Governments needed to be more transparent about the surveillance programmes that they were pursuing, to allow for public scrutiny. | Она отметила, что правительствам необходимо обеспечивать большую прозрачность программ наблюдения, осуществляемых ими, допуская более широкий публичный контроль. |
The last paragraph of the foreword should also state that experienced, transparent and predictable court systems were also essential. | Кроме того, в последнем абзаце следует также указать, что существенное значение имеют опыт, прозрачность и предсказуемость применительно к судебным системам. |
The administration of, and transactions concerning, these resources should be undertaken in an effective, transparent and accountable manner in fulfilment of public policies. | Администрацию указанных ресурсов и связанные с ними транзакции следует осуществлять в рамках реализации государственной политики способами, обеспечивающими эффективность, прозрачность и подотчетность. |
You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture. | Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе. |
Set the transparency for the background colour or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. | Укажите прозрачность для цвета или графического объекта фона врезки, где 100% соответствует полной прозрачности, 0% - непрозрачности. |
We must engender goodwill, show good faith and be transparent. | Сейчас мы должны проявлять добрую волю, честность и открытость. |
The UNCTAD secretariat has been very supportive of civil society participation in UNCTAD activities, but there is an urgent need to make UNCTAD negotiations much more open and transparent. | Секретариат ЮНКТАД активно поддерживал участие гражданского общества в деятельности ЮНКТАД, однако налицо настоятельная необходимость повысить открытость и прозрачность переговорного процесса ЮНКТАД. |
It was essential that members should not be nominated by the Executive or the President of the Republic, and that the appointment process should be open and transparent. | Крайне важно, чтобы члены Комиссии назначались не исполнительной властью или президентом Республики и чтобы была обеспечена открытость и транспарентность процедуры их назначения. |
For those countries that have repatriated alleged perpetrators of these heinous crimes, we encourage them in the strongest terms to follow the lead of countries such as Morocco and be transparent and forthright in their judicial proceedings. | Что касается тех стран, которые репатриировали лиц, предположительно совершивших эти ужасные преступления, то мы призываем их к тому, чтобы они самым решительным образом последовали примеру таких стран, как Марокко, и проявляли транспарентность и открытость в ходе судебных разбирательств. |
These transparent and inclusive characteristics make it an ideal platform for monitoring and reporting on progress towards meeting the sustainable development goals and other objectives of the post-2015 development agenda. | Такие черты, как прозрачность и открытость для всех идеально подходят для применения данной платформы в целях мониторинга и отчетности о прогрессе в деле достижения целей устойчивого развития и других задач повестки дня развития на период после 2015 года. |
This principle of transparent public administration applies in Sweden. | Этот принцип гласного государственного управления применяется в Швеции. |
The empowerment and autonomy of women and the improvement of women's social, economic and political status are essential for the achievement of both transparent and accountable government and administration and sustainable development in all areas of life. | Эмансипация и независимость женщин и повышение их социального, экономического и политического статуса имеют существенно важное значение для достижения как гласного и подотчетного государственного управления и руководства, так и устойчивого развития во всех сферах жизни. |
First, as to process, as you yourself have said frequently, Mr. President, negotiations and decision-making in the United Nations should be conducted in the context of an open, transparent and inclusive process. | Во-первых, в том, что касается процесса, то, как Вы сами, г-н Председатель, часто отмечали, проведение переговоров и принятие решений в Организации Объединенных Наций должны осуществляться в рамках открытого, гласного и инклюзивного процесса. |
Thus, any decision taken by the public authorities to grant a concession to extract natural resources and displace minorities living in the areas in question was preceded by a transparent review and consultation process. | Таким образом решения государственных властей, касающиеся предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов или выдачи разрешения на переселение меньшинств, проживающих в зонах расположения ресурсов, принимаются после проведения гласного процесса изучения вопроса и консультаций. |
My fourth point concerns relations between UNMIK, Belgrade and the Government of Kosovo. Colombia has been insisting on the need to establish transparent and effective cooperation between the authorities in Belgrade, the new Government in Kosovo and UNMIK through the Special Representative of the Secretary-General. | Мое четвертое замечание касается взаимоотношений между МООНК, Белградом и правительством Косово. Колумбия постоянно настаивает на необходимости установления гласного и эффективного сотрудничества между властями в Белграде, новым правительством в Косово и МООНК через посредство Специального представителя Генерального секретаря. |
We look to the process being transparent and inclusive and welcome your intention to appoint facilitators. | Мы рассчитываем на то, что процесс этот будет гласным и открытым для всеобщего участия и одобряем Ваше намерение назначить посредников. |
Moreover, the preparatory process should be inclusive, open-ended and transparent. It should also benefit from input from different United Nations system-wide processes. | Кроме того, подготовительный процесс должен быть массовым, открытым и гласным, а также учитывать опыт различных общесистемных процессов Организации Объединенных Наций. |
It should strengthen the capacity of the specialized judicial subsystem established for this purpose to conduct trials in an impartial, public and transparent manner, in accordance with international law. | Ему следует укрепить потенциал специализированной вспомогательной юридической системы, которая была создана с этой целью для проведения судебных процессов беспристрастным, публичным и гласным образом в соответствии с международным правом. |
Urges the UNCTAD secretariat to continue with the implementation of measures aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency, in particular to ensure the allocation of support costs in a transparent and equitable manner, and requests the secretariat to report regularly on the implementation of those measures; | настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД продолжить осуществление мер, нацеленных на повышение транспарентности и общей административной эффективности, в частности обеспечить распределение вспомогательных расходов гласным и справедливым образом, и просит секретариат регулярно представлять доклады об осуществлении этих мер; |
Future development of the database should reflect a more systematic, consultative and transparent process than has hitherto been the case. | Процесс развития базы данных в будущем должен быть более системным, открытым для консультаций и гласным. |
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
(b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; | Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений; |
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. | Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
The organization of free, democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo after the transitional period. | Организация свободных, демократических и гласных выборов в Демократической Республике Конго после переходного периода. |
Bulgaria fully supports the principles set out in the European Union Statement on Guinea-Bissau for organizing transparent and democratic elections. | Болгария всецело поддерживает определенные в заявлении Европейского союза по Гвинее-Бисау принципы организации гласных и демократических выборов. |
The presence of the United States Government and its control over political, economic and social structures invalidated any notion of serious, democratic and transparent elections. | Присутствие и контроль правительства Соединенных Штатов над политическими, экономическими и социальными структурами обесценивают идею проведения каких бы то ни было серьезных демократических и гласных выборов. |
Cooperation and corporate responsibility of the private sector in acknowledging and addressing public concerns over unintended consequences of technological applications, including biotechnology, are essential for the success of economic and financial policies of Governments, including the implementation of transparent EIAs on proposed projects. | Сотрудничество и коллективная ответственность частного сектора в области признания озабоченности широкой общественности по поводу непредвиденных последствий применения технических средств, включая биотехнологию, и проведение в связи с ними соответствующей деятельности имеют исключительно важное значение для успеха экономических и финансовых стратегий правительств, включая проведение гласных ОВОС предлагаемых проектов. |
In October, the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the Government organized a third evaluation meeting of the implementation of the electoral road map towards free, transparent, inclusive and peaceful elections in 2015 | В октябре Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) и правительство устроили третье совещание, посвященное оценке выполнения предвыборной «дорожной карты» в интересах проведения в 2015 году свободных, гласных, инклюзивных и мирных выборов |
The proceedings of the Courts and other institutions administering justice are transparent and open to the public. | Процедура судов и других учреждений, отправляющих правосудие, является гласной и открытой для публики. |
In its view, the conclusions of the informal consultation should be implemented in a transparent manner. | По ее мнению, выводы, сделанные на неофициальных консультациях, должны проводиться в жизнь на гласной основе. |
Acknowledge the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015; | Ь) подтвердить, что при разработке финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы ЮНФПА провел процесс консультаций на гласной и открытой для всеобщего участия основе; |
Viet Nam has adopted the Strategy on the Development of the Legal System with a view to building a uniform, consistent, enforceable, open and transparent legal system and a rule-of-law state of the people, by the people and for the people. | Вьетнам принял Стратегию развития правовой системы, нацеленную на создание единой, последовательной, применимой, открытой и гласной правовой системы и правового народного государства, созданного народом и для народа. |
The Secretary-General recommends the Division assume end-to-end budget responsibility, ensuring clear and transparent accountability of the budget process. | Генеральный секретарь рекомендует Отделу принять на себя ответственность за весь бюджетный процесс - от начала и до завершения, что обеспечило бы наличие четкой и гласной подотчетности за бюджетный процесс. |
The Reform Act introduced the Constitutional Court and the Judicature Council in an attempt to make the administration of justice transparent again. | Этим законом созданы Конституционный суд и Совет судей, что должно было обеспечить гласность отправления правосудия. |
E-government can not only increase the efficiency of government by streamlining processes, providing citizens with better services and increasing the participation of citizens but also make government processes transparent and accountable. | Электронное правительство может не только увеличить эффективность государственного управления благодаря упорядочению процедур, улучшению услуг гражданам и расширению их участия, но также установить гласность и подотчетность в деятельности правительства. |
Administration could be made more transparent by improving public access to official data and documents, including through channels provided by non-governmental organizations and community-based organizations and via the Internet. | Расширение общественного доступа к официальным данным и документам, в том числе по каналам, предоставляемым неправительственными и общественными организациями, и через Интернет, могло бы повысить гласность в работе административных органов. |
At the same time, revised procedures will strengthen a competitive, fair and transparent process. | В то же время пересмотр действовавших процедур укрепит состязательность, справедливость и гласность данного процесса. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
According to the Government, the new CCP guaranteed "prompt and transparent justice, imbued with equity". | Как сообщило правительство, новый ОУПК гарантирует "быстрое, гласное и справедливое правосудие". |
President Johnson-Sirleaf has appointed to key positions people who share her belief in a transparent and honest Government. | Президент Джонсон-Сёрлиф назначила на ключевые посты людей, разделяющих ее веру в гласное и честное правительство. |
As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. | Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом. |
It was important that vacancy announcements should be transparent. | Важно, чтобы объявления о наличии вакансий были гласными. |
In November 1999, presidential and legislative elections were held in Guinea-Bissau that were considered by the international community to be free, fair and transparent. | В ноябре 1999 года в Гвинее-Биссау были проведены президентские и парламентские выборы, которые международное сообщество признало свободными, справедливыми и гласными. |
As for the EU, it ought to have emphasized the positive aspects of the election period, such as the fact that the elections took place in a peaceful manner and were free, fair and transparent. | Те, на ком лежит вина, не должны бросать обвинений в чужой адрес. Европейскому союзу же следовало бы выделить позитивные аспекты избирательного процесса, такие как тот факт, что выборы прошли мирно и были свободными, честными и гласными. |
The representative of Canada said that the results of the Rio+20 Conference had moved matters forward on international environmental governance and that UNEP could benefit from governance structures that were fully open, transparent and participatory. | Представитель Канады заявил, что результаты Конференции «Рио+20» позволили продвинуться в решении вопросов международного экологического руководства и что ЮНЕП может извлечь пользу из руководящих структур, которые являются в полной мере гласными, транспарентными, и предусматривают широкое участие. |
EIA reports should be made public, and the process for EIAs should be made uniform and transparent through legislation, after a process of community consultation to establish the needs and concerns of stakeholders. | Доклады об ОВОС должны быть гласными, а процесс проведения ОВОС должен быть единообразным и прозрачным на законодательной основе и проводиться после коллективных консультаций, призванных выявлять нужды и предметы обеспокоенности заинтересованных сторон. |