(b) Processes for reforming curricula and formulating history teaching standards must be transparent and include the input of practitioners and professional associations. | Ь) процессы реформирования учебных планов и подготовки стандартов в области преподавания истории должны носить транспарентный характер и предусматривать участие специалистов-практиков и профессиональных ассоциаций. |
An independent, neutral and transparent NEC could fulfil this valuable role. | Независимый, нейтральный и транспарентный НИК может сыграть эту ценную роль. |
The Union considers that a representative, inclusive and transparent electoral process would greatly contribute to the strengthening of democracy in the country. | Союз считает, что представительный, открытый для всех и транспарентный избирательный процесс в значительной мере способствовал бы укреплению демократии в этой стране. |
Sixthly, all activities of the Rwandan public service should be carried out in a transparent manner and should be accountable to democratic structures, and ultimately to the people of Rwanda. | В-шестых, вся деятельность руандийской государственной службы должна носить транспарентный характер и быть подотчетной демократическим структурам, а в конечном итоге - народу Руанды. |
The Board also reiterates the need for UNOPS to document the selection and recruitment process thoroughly so that it is transparent and that UNOPS can clearly demonstrate accountability. | Комиссия также вновь заявляет о том, что УОПООН необходимо тщательно документировать процесс отбора и найма, с тем чтобы он имел транспарентный характер и чтобы УОПООН могло четко показать, что оно обеспечивает подотчетность. |
In fiscal terms, this creates a transparent mechanism that is identical to the New Zealand limited partnership. | В налоговом смысле это создает прозрачный механизм, идентичный новозеландским партнерствам с ограниченной ответственностью. |
On emerging policy issues, a well-defined and transparent process should be in place including the establishment of a subsidiary body on the issue. | Что касается возникающих вопросов политики, следует привести в действие четко определенный и прозрачный процесс, включающий создание вспомогательного органа, который будет заниматься этими вопросами. |
A clear purpose, a variety of foods to be stocked, a timely and transparent trigger and financial viability are the keys to the success of emergency reserves. | Среди ключевых факторов успеха системы чрезвычайных резервов можно назвать четкую цель, ассортимент продовольственных товаров в запасах, своевременный и прозрачный механизм задействования таких резервов, а также финансовую осуществимость. |
No? Am I that transparent? | Я что, прозрачный? |
Transparent, colourless product to be used in spray booths as an adhesive layer to stick the boards to.This modern product contains no organic dissolvent, can be easily spread on the booth walls and removed with water. | Прозрачный, бесцветный продукт, для применению в покрасочных камерах как липкий слой, к которому прилипает пыль. Это современное средство не содержит органических растворителей, позволяет легко наносить на стенки кабины, а после применения смывается водой. |
I shall concentrate my remarks now on what more can and should be done to make the Security Council more broadly representative, efficient and transparent. | В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на том, что еще можно и следует сделать для того, чтобы обеспечить более широкое представительство в Совете Безопасности, повысить его эффективность и транспарентность. |
Indonesia commended Sri Lanka on the straightforward and transparent manner in which it answered the questions raised by the delegations on the various human rights issues. | Индонезия выразила признательность Шри-Ланке за прямоту и транспарентность ответов на вопросы, которые были подняты делегациями по различным вопросам, касающимся прав человека. |
Experience in the UNECE region has shown that, in order to maintain credibility, it is important to be transparent and communicate loud and clear to the public when errors occur. | Опыт, накопленный в регионе ЕЭК ООН, свидетельствует о том, что для поддержания доверия важно обеспечивать транспарентность и во всеуслышание и ясно сообщать общественности о допущенных погрешностях. |
Feedback from Governments and major groups indicate that the segments have made the Commission a more accessible, open and transparent intergovernmental process, relative to all other similar bodies. | Реакция правительств и основных групп свидетельствует о том, что этапы заседаний, посвященные диалогу различных участников, обеспечили бóльшую доступность, открытость и транспарентность межправительственного процесса Комиссии по отношению ко всем другим аналогичным органам. |
Due to the Government's wish to be transparent and because of the level of domestic interest in the issue, New Zealand has included information on the police Taser trial. | Ввиду выраженного правительством желания обеспечивать транспарентность и с учетом той заинтересованности, которая проявляется в стране к этому вопросу, Новая Зеландия включила в свой доклад информацию о проводимом полицией испытании "Тейзера". |
The Government will also need to ensure that there is an open, transparent political process that ensures popular participation in decision-making. | Правительству необходимо будет также обеспечить открытый, транспарентный политический процесс, который предусматривал бы участие населения в процессе принятия решений. |
In general, the selection procedure is acknowledged as competitive, open and transparent. | В целом признается, что процедура отбора носит конкурсный, открытый и транспарентный характер. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
On the eve of a new millennium, we need a more democratic and more open Security Council, one that would be more sensitive to the requirements of all the States Members of the United Nations and more transparent in its methods of work. | Сейчас, на пороге нового тысячелетия, нам нужен более демократичный и более открытый Совет Безопасности - Совет Безопасности, который с большей готовностью откликался бы на нужды всех государств - членов Организации Объединенных Наций и методы работы которого носили бы более транспарентный характер. |
Any discussion on the existing disarmament agenda and the role of disarmament machinery comprising the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission should be based on an open, democratic and transparent process. | Любое обсуждение существующей разоруженческой повестки дня и роли разоруженческого механизма, включающего Первый комитет, Конференцию по разоружению и Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, должно представлять собой открытый, демократичный и транспарентный процесс. |
All stages of the selection process were held in the presence of observers from more than 30 international and local NGO and representatives of the media, who confirmed that it was both transparent and objective. | Все этапы отбора были проведены в присутствии наблюдателей из более чем 30 международных и местных НПО, а также представителей СМИ, которые подтвердили его прозрачность и объективность. |
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. | Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
Thus the procedures for establishing the global lists and for the validation of global price data would become more transparent and involvement of regions in all aspects of the work would be improved; | Это позволит повысить прозрачность процедур составления глобальных перечней и проверки глобальных данных о ценах и обеспечить более широкое участие регионов во всех аспектах работы; |
Transparent and predictable intergovernmental fiscal transfers and central government support for the development of administrative, technical and managerial capacity at the city level are also imperative. | Настоятельно необходимы также прозрачность и предсказуемость межбюджетных трансфертов и помощь со стороны центральных органов власти помощи в наращивании административного, технического и управленческого потенциала на уровне городов. |
To buy a property in any country; transparent information and thorough understanding of the whole process is essential. | Для успешной покупки недвижимости в любой стране мира большое значение имеет прозрачность процесса сделки и глубокое его понимание. Это особенно важно, если вы планируете инвестировать в страну, с юридическими аспектами которой Вы не знакомы. |
(i) To make information on migratory processes and the decisions adopted to implement the State migration policy of the Russian Federation transparent and accessible; | и) открытость и доступность информации о миграционных процессах и принимаемых решениях в области реализации государственной миграционной политики Российской Федерации; |
The aim of this approach would be to ensure the collaboration is both transparent and inclusive. | Смысл такого подхода заключается в том, чтобы обеспечить прозрачность и открытость коллективных усилий. |
We appreciate the open and transparent manner that has been adopted by the Special Representative's Office in working with Sri Lanka on this important issue. | Мы ценим открытость и транспарентность, проявленные Управлением Специального представителя в ходе работы со Шри-Ланкой по столь важному вопросу. |
Transparent and open process in SAICM development and implementation. | Транспарентность и открытость процесса разработки и осуществления СПМРХВ. |
Feedback from Governments and major groups indicate that the segments have made the Commission a more accessible, open and transparent intergovernmental process, relative to all other similar bodies. | Реакция правительств и основных групп свидетельствует о том, что этапы заседаний, посвященные диалогу различных участников, обеспечили бóльшую доступность, открытость и транспарентность межправительственного процесса Комиссии по отношению ко всем другим аналогичным органам. |
This principle of transparent public administration applies in Sweden. However, all exceptions to this principle of publicity due to motivated secrecy etc. must be stated in specific laws such as Statistics Act. | Этот принцип гласного государственного управления применяется в Швеции. Однако все возможные случаи отступления от этого принципа гласности, обусловленные мотивированной необходимостью сохранения тайны и т.д., должны быть прописаны в конкретных законах, таких, как закон о статистике. |
While recognizing the progress achieved in recent years on creating a corporate management culture, the report highlights the need to ensure better and more transparent allocation of resources at the regional and country levels and to establish a minimum size of country offices to ensure greater cost-effectiveness. | Несмотря на отмеченный прогресс, достигнутый в последние годы в области формирования общеорганизационной культуры управления, в докладе высвечена необходимость обеспечения более эффективного и гласного выделения и распределения ресурсов на региональном и страновом уровнях и определения минимального размера страновых отделений в целях достижения большей эффективности затрат. |
He noted that the modalities of this new coordination phase would include an intensive use of electronic communication; the establishment of agreements among heads of agencies or responsible managers; and an open dialogue with actors from outside the United Nations system and transparent communication with all partners. | Он отметил, что осуществление этого нового этапа координации будет сопряжено с интенсивным использованием электронных средств связи; заключением соглашений между руководителями учреждений или ответственными работниками; налаживанием открытого диалога с заинтересованными сторонами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, и гласного взаимодействия со всеми партнерами. |
We believe strongly that there is still much to be done to get the Council to function in a more transparent manner, ensure access to information for all delegations, particularly those with items on the Council's agenda. | Мы твердо убеждены в том, что для того, чтобы добиться более гласного функционирования Совета, обеспечения доступа к информации для всех делегаций, особенно тех из них, чьи страны фигурируют в его повестке дня, сделать предстоит еще очень многое. |
The Working Group reaffirmed the importance of sound analysis and transparent and participative decision-making in national and international policy development in the area of changing consumption and production patterns, in particular on such questions as trade impacts, technology transfer and foreign direct investment. | Рабочая группа вновь подтвердила важность тщательного анализа и гласного процесса принятия решений на основе широкого участия при разработке национальной и международной политики в области изменения структур потребления и производства, в частности по таким вопросам, как влияние торговли, передача технологии и прямые иностранные инвестиции. |
Moreover, disciplinary proceedings were not transparent since they were held in private without public scrutiny. | Кроме того, дисциплинарное разбирательство не является гласным, поскольку проводится в закрытом режиме без контроля со стороны общественности. |
Through open, transparent and inclusive negotiations, at its sixtieth session the General Assembly has established the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. | Благодаря открытым, гласным и инклюзивным переговорам Генеральная Ассамблея учредила на своей шестидесятой сессии Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека. |
Moreover, the preparatory process should be inclusive, open-ended and transparent. It should also benefit from input from different United Nations system-wide processes. | Кроме того, подготовительный процесс должен быть массовым, открытым и гласным, а также учитывать опыт различных общесистемных процессов Организации Объединенных Наций. |
Lastly, as I have done on a number of previous occasions, I should like to reaffirm that the preparatory process for the high-level meeting will remain open-ended, inclusive and transparent. | И наконец, как я уже неоднократно отмечал, я хотел бы подтвердить, что подготовительный процесс заседания высокого уровня будет по-прежнему открытым, массовым и гласным. |
Of course, Kuwait will now experience enormous tensions between the transparent rule of a true parliamentary government and the still powerful legacy of a hidden family-run state. | Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей. |
It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. | Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
(b) There should be a more transparent approach with better communication throughout the long process from submitting proposals through to approval, a time period that should be reduced, including clearer selection criteria and better debriefings on why proposals were not approved; | Ь) следует использовать более ясный подход, позволяющий лучше организовать информационный обмен на протяжении долгого процесса представления предложений и до их утверждения - период времени, который следует сократить, включая более четкое определение критериев отбора и более обоснованное объяснение причин отказа в утверждении предложений; |
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. | Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
This is demonstrated by the exercise of universal suffrage in free and transparent elections. | Свидетельством тому служит всеобщее голосование в ходе свободных и гласных выборов. |
The Council should adopt united decisions, reflecting the results of discussions that are transparent and open to all its members. | Совету надлежит принимать единодушные решения, отражающие результаты обсуждений, гласных и открытых для всех его членов. |
The presence of the United States Government and its control over political, economic and social structures invalidated any notion of serious, democratic and transparent elections. | Присутствие и контроль правительства Соединенных Штатов над политическими, экономическими и социальными структурами обесценивают идею проведения каких бы то ни было серьезных демократических и гласных выборов. |
And, as indicated in the reply to question 8, Mauritanians gain access to administrative posts on the basis of professional criteria and to political posts pursuant to free and transparent elections. | И, как было указано в ответе на вопрос Nº 8, мавританцы назначаются на государственные должности на основе профессиональных критериев, а на политические должности - по результатам свободных и гласных выборов. |
We encourage the Committee to support the initiative of national investigation officers put forward by the Office of Internal Oversight Services, including the methodology for strong, direct and transparent action, while ensuring that national judicial processes are respected. | Мы призываем этот Комитет поддержать выдвинутую Управлением служб внутреннего надзора инициативу относительно национальных следственных должностных лиц, в том числе методологию решительных, непосредственных и гласных мер при одновременном обеспечении соблюдения национальных судебных процедур. |
This would require that a broader health mandate be given to the Global Fund for which it is suited in view of the Fund's fairly inclusive and transparent governance structure. | Для этого потребовалось бы расширить мандат Глобального фонда в области здравоохранения, к выполнению которого он вполне готов благодаря своей достаточно инклюзивной и гласной структуре управления. |
If it wanted to restore international confidence in its civilian nuclear programme, that country must take a clear decision to answer satisfactorily all unresolved IAEA questions and must open its nuclear programme to transparent inspections. | Если она желает восстановить международное доверие к ее гражданской ядерной программе, она должна принять четкое решение дать удовлетворительный ответ на все непроясненные вопросы МАГАТЭ и должна обеспечить возможность для гласной проверки ее ядерной программы. |
An institutional framework to deal with partnerships in an accountable and transparent manner and an enabling environment that is conducive to competitiveness should first be put in place to ensure that these partnerships become cost-effective and productive. | Для обеспечения экономической эффективности и продуктивности таких партнерских связей следует сначала создать институциональную основу для поддержания партнерских связей на подотчетной и гласной основе и, более того, для создания благоприятных условий, способствующих повышению конкурентоспособности. |
These countries would need to ensure that macroeconomic policies are part of a transparent counter-cyclical framework that would include the use of fiscal stabilization funds combined with strengthened macro-prudential financial and capital account regulation to mitigate the impact of volatile commodity prices and capital inflows. | Этим странам необходимо будет следить за тем, чтобы макроэкономическая политика укладывалась в рамки гласной антициклической программы, предусматривающей использование бюджетно-стабилизационных фондов в сочетании с укреплением макропруденциального регулирования счета движения капитала и финансовых ресурсов в целях смягчения негативного воздействия, вызываемого неустойчивостью цен на сырьевые товары и притока капитала. |
It is responsible for communicating results in a reliable, timely, accurate, open and transparent manner. | Оно отвечает за своевременное представление достоверной, точной, гласной и транспарентной отчетности о результатах. |
This situation is detrimental to the credibility of the Government with regard to the transparent management of public resources. | Это не может не подрывать доверие к способности правительства обеспечивать гласность в сфере управления государственными финансами. |
Furthermore, it is also essential that there be a more transparent approach in linking management responsibility to the implementation of recommendations arising from evaluation studies. | Кроме того, необходимо также обеспечить большую гласность в оценке ответственности руководства за выполнение рекомендаций по итогам оценки. |
The National Conference intended, through this restructuring process, to give new direction to public life in Chad, providing transparent administration in public affairs, full freedom of the press and scrupulous respect for human rights. | На основе этого процесса перестройки национальная конференция планировала придать новое направление жизни Чада, обеспечив гласность управления в общественных делах, полную свободу печати и строгое соблюдение прав человека. |
At the same time, we recognize that the eradication of poverty and the improvement of the quality of lives of Belizeans will only be sustainable if government is effective, transparent and accountable. | В то же время мы осознаем, что ни искоренение нищеты, ни улучшение качества жизни белизцев не обретут устойчивости, если эффективность, гласность и отчетность не будет демонстрировать само правительство. |
At the same time, revised procedures will strengthen a competitive, fair and transparent process. | В то же время пересмотр действовавших процедур укрепит состязательность, справедливость и гласность данного процесса. |
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
According to the Government, the new CCP guaranteed "prompt and transparent justice, imbued with equity". | Как сообщило правительство, новый ОУПК гарантирует "быстрое, гласное и справедливое правосудие". |
President Johnson-Sirleaf has appointed to key positions people who share her belief in a transparent and honest Government. | Президент Джонсон-Сёрлиф назначила на ключевые посты людей, разделяющих ее веру в гласное и честное правительство. |
The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
It was important that vacancy announcements should be transparent. | Важно, чтобы объявления о наличии вакансий были гласными. |
Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. | Кроме того, как мы заявляли ранее, на наш взгляд, методы работы Совета должны быть более открытыми и гласными. |
Mr. Arias: As has been reiterated on so many occasions, the most ceremonious of which was the Millennium Summit over a year ago, the majority of Member States advocate a Security Council that is more transparent, democratic, representative and accountable. | Г-н Ариас: Как говорилось уже неоднократно и наиболее официально и торжественно на Саммите тысячелетия чуть более года назад, большинство государств-членов отстаивают такой Совет Безопасности, действия которого были бы более гласными, демократичными, представительными и подотчетными. |
A strategy has been implemented on the basis of the principles of sustainable human development, the continued growth in acquiring new knowledge, culture, the spirit of invention and popular participation through the establishment of an organized, stable and strong society with transparent and efficient institutions. | На практике осуществляется стратегия, опирающаяся на принципы устойчивого человеческого развития, постоянного роста в плане приобретения новых знаний, культуры, духа изобретательства и обеспечения участия широких масс в общественной жизни на основе создания организованного, стабильного и сильного общества с гласными и эффективными институтами. |
Thirdly, regarding the format or modalities of the negotiations, my delegation wishes that they continue to be open and transparent but also, and above all, inclusive, in accordance with Assembly decision 62/557. | В-третьих, в том что касается формата или методики проведения этих переговоров, наша делегация считает, что они и впредь должны быть не только открытыми и гласными, но также, и прежде всего, согласно решению 62/557 Ассамблеи, инклюзивными. |