Engage in more rigorous and transparent monitoring and assessment of foreign policy initiatives and activities on global health; | Следует наладить более строгий и транспарентный контроль и оценку инициатив и мероприятий внешнеполитического сектора в деле охраны здоровья населения мира; |
To this end, the disciplinary process should be open and transparent, allowing for independent verification by the monitoring and reporting mechanism. | Для этого необходимо придать этому процессу открытый и транспарентный характер, с тем чтобы сотрудники механизма по наблюдению и отчетности могли осуществлять его независимую проверку. |
The Forum accepts the invitation to contribute to this process in order to put in place a balanced and transparent consultations process to shape this advisory council. | Форум принимает предложение внести свой вклад в этот процесс, с тем чтобы наладить сбалансированный и транспарентный процесс консультаций, посвященных формированию этого консультативного совета. |
At the same time, countries of the region would be involved closely in a parallel, fully transparent, process of discussion, information exchange and experience-sharing. | В то же время страны региона были бы непосредственно вовлечены в параллельный, в полной мере транспарентный процесс обсуждения, обмена информацией и опытом. |
He expressed the hope that the dialogue on positive developments in Tanzania and the country's future challenges had been sufficiently frank and transparent, but it was not possible to do justice to the host of issues raised in just two days. | Он выражает надежду, что диалог о позитивных эволюциях в Танзании и о будущих вызовах страны носил достаточно откровенный и транспарентный характер, но за два лишь дня нет возможности должным образом разобраться с множеством поднятых проблем. |
That indicated that the elections in Belarus would be transparent and open. | Это говорит о том, что выборы в Беларуси будут носить прозрачный и открытый характер. |
In this case the transparent HTTP proxy will not be used. | В этом случае прозрачный НТТР-прокси не будет использован. |
A common approach among Governments would be required in order to develop the transparent and predictable legal regime necessary to support both governmental and non-governmental interests as commercial entities operated across borders. | Потребуется общий подход со стороны правительств с тем, чтобы разработать прозрачный предсказуемый правовой режим, необходимый для поддержки как правительственных, так и неправительственных интересов при трансграничных операциях коммерческих предприятий. |
Any modus operandi for implementing the recommendations of the Panel of Eminent Persons should be preceded by an intergovernmental process that should be open and transparent. | Этапу определения каких-либо методов осуществления рекомендаций Группы видных деятелей должен предшествовать открытый и прозрачный межправительственный процесс. |
He's so transparent, see-through. | Он прозрачный, просвечивающийся. |
Another interlocutor underlined the need for experts to be independent and transparent concerning their methodology. | Еще один оратор подчеркнул необходимость того, чтобы эксперты сохраняли независимость и транспарентность своих действий в плане методологии. |
It is precisely these that should be the incentives driving us to seek out new mechanisms enabling us to achieve a comprehensive vision and more transparent management of the Council's work. | Именно они должны побуждать нас к поиску новых механизмов, которые позволят выработать комплексную стратегию и повысить транспарентность управления работой Совета. |
States should not only ensure that relevant laws and policies are in place, but also that they are formulated, implemented and monitored in a transparent manner, in line with the right to health. | В соответствии с правом на здоровье государствам необходимо обеспечивать не только принятие надлежащих законов и политики, но и транспарентность процессов их разработки, реализации и контроля. |
The success of those elections undoubtedly requires the political will of all actors and greater civil society participation in order to guarantee that they are transparent and inclusive and that there is wide participation. | Для успеха этих выборов необходима политическая воля всех субъектов и более активные усилия гражданского общества, что обеспечит транспарентность, представительный характер выборов и широкое участие в них. |
It was also vital to have a resident coordinator system that functioned well, was transparent and impartial to ensure that the resident coordinators had the trust of all and looked after the interests of all organizations equally. | Ключевыми критериями действенности системы координаторов-резидентов являются ее правильное функционирование, транспарентность и беспристрастность, которые должны обеспечить доверие всех сторон, равно как и возможность учитывать интересы всех стран. |
The universalization of the draft code should take place through a transparent and inclusive negotiating process open to all States on the basis of equality. | Универсализация проекта кодекса поведения должна происходить через транспарентный и всеобъемлющий процесс переговоров, открытый для всех государств и основанный на принципе равенства. |
To this end, the disciplinary process should be open and transparent, allowing for independent verification by the monitoring and reporting mechanism. | Для этого необходимо придать этому процессу открытый и транспарентный характер, с тем чтобы сотрудники механизма по наблюдению и отчетности могли осуществлять его независимую проверку. |
While pushing reform efforts forward, Japan fully respects the judgement and prerogatives of the Secretary-General in discharging his managerial responsibilities so long as the implementation of measures under his authority is transparent, based on objective criteria and in conformity with policy guidance by Member States. | Способствуя продвижению вперед усилий по проведению реформы, Япония полностью уважает суждения и прерогативы Генерального секретаря в отправлении им своих управленческих обязанностей, которые носят открытый характер, основываются на объективных критериях и соответствуют направляющим принципам политического руководства государств-членов. |
The process had now not only been made transparent, but placed in the public domain by means of the Procurement Division Web site, which contained all pertinent information for vendors and provided a public facility for channelling complaints. | Теперь этот процесс стал не только транспарентным, но и доступным для общественности благодаря веб-сайту Отдела закупок, содержащему все необходимые данные для поставщиков и представляющему собой открытый механизм для подачи жалоб. |
Transparent bidding and contracting processes and public access to public finance information are key elements of good governance practices. | Транспарентные процессы торгов и заключения контрактов и открытый доступ к информации о государственных финансах являются основными элементами практики эффективного управления. |
It was critical to ensure transparent and inclusive electoral legislative reform, in line with international norms and standards, and through consultations with a wide range of stakeholders. | Исключительно важно обеспечить прозрачность реформы избирательного законодательства и широкое участие в ней общественности в соответствии с международными нормами и стандартами путем проведения консультаций с широким кругом заинтересованных сторон. |
More transparent financial statements were introduced; and | а) повысилась прозрачность финансовых отчетов и |
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. | Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры. |
She also wears a type of long coat (which only covers her left and right sides) which are transparent to imitate that of the Aero glass effect. | Кроме того, она носит длинное, прозрачное пальто (асимметрично ниспадающее на левую или правую сторону), имитирующее стеклянную прозрачность интерфейса Аёго. |
One key disadvantage of deferred rendering is the inability to handle transparency within the algorithm, although this problem is a generic one in Z-buffered scenes and it tends to be handled by delaying and sorting the rendering of transparent portions of the scene. | Одним из ключевых недостатков техники отложенного рендеринга является неспособность обработать прозрачность в пределах алгоритма, хотя эта проблема является общей и для Z-буферизации; выходом из этой проблемы является задерживание и сортировка рендеринга прозрачных частей сцены. |
He has always been extremely transparent concerning his activities and travels abroad. | Он всегда проявляет предельную открытость в отношении своей деятельности и поездок за границу. |
(a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
Implementing the legal norms on public contracting, in countries where this has not yet been done, based on efficient and effective systems which optimize and render transparent the procedures for the procurement of goods and services by the State; | внедрить в тех странах, которые еще не сделали этого, правовые нормы в области государственных закупок на основе уже существующих эффективных и действенных систем, обеспечивающих оптимизацию и открытость процедур закупок товаров и услуг государством; |
Chile highlighted the State's openness and cooperative attitude, allowing in-depth analysis and transparent cooperation with other States. | Делегация Чили подчеркнула открытость страны и ее готовность к сотрудничеству, позволившие провести углубленный анализ и наладить взаимодействие с другими государствами. |
We appreciate the open and transparent manner that has been adopted by the Special Representative's Office in working with Sri Lanka on this important issue. | Мы ценим открытость и транспарентность, проявленные Управлением Специального представителя в ходе работы со Шри-Ланкой по столь важному вопросу. |
Similarly, one representative underlined the importance of transparent auditing and accountability in building donor confidence. | В том же русле, другой представитель подчеркнул важность гласного аудита и отчетности для укрепления доверия доноров. |
GEO-5 authors and experts were nominated by Governments and other stakeholders, including GEO collaborating centres, using a transparent process similar to that used to nominate members of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кандидатуры авторов и экспертов ГЭП-5 выдвигались правительствами и иными заинтересованными сторонами, включая центры сотрудничества ГЭП, на основе гласного процесса, сходного с тем, что применяется для выдвижения кандидатур в состав Межправительственной группы по изменению климата. |
He noted that the modalities of this new coordination phase would include an intensive use of electronic communication; the establishment of agreements among heads of agencies or responsible managers; and an open dialogue with actors from outside the United Nations system and transparent communication with all partners. | Он отметил, что осуществление этого нового этапа координации будет сопряжено с интенсивным использованием электронных средств связи; заключением соглашений между руководителями учреждений или ответственными работниками; налаживанием открытого диалога с заинтересованными сторонами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, и гласного взаимодействия со всеми партнерами. |
Transparent monitoring mechanism across units | наличие механизма гласного наблюдения за работой всех подразделений |
The first is to strengthen our collective security system to ensure rapid responses to crises and transparent collective decision-making. | Первое из них - это укрепление нашей системы коллективной безопасности для обеспечения быстрого реагирования на кризисные ситуации и гласного процесса коллективного принятия решений. |
The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. | Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This view was accepted not just by government officials and urban planners themselves but also by civil society groups that wanted planning to be more inclusive, transparent and ethical. | Эта точка зрения была признана не только правительственными должностными лицами и самими планировщиками городов, но и группами гражданского общества, выступающими за то, чтобы планирование было более всесторонним, гласным и приемлемым с этической точки зрения. |
Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. | Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
The administration of justice should be transparent: information about the results of prosecutions of those charged with human rights violations in connection with Croatian military operations in 1995 should be made available. | Отправление правосудия должно быть гласным: должна предоставляться информация о результатах судебного преследования тех, кому было предъявлено обвинение в нарушении прав человека в связи с хорватскими военными операциями в 1995 году. |
It is our hope that that exercise will be comprehensive, balanced and transparent and that it will be carried out in full respect for the mandates that established the various organs of the United Nations. | Надеемся, что это мероприятие будет всеобъемлющим, сбалансированным и гласным и что проводиться оно будет в полном соответствии с теми мандатами, в соответствии с которыми учреждались те или иные органы Организации Объединенных Наций. |
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. | Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам. |
In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. | Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений. |
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
The consultations and subsequent redeployment of staff were conducted in a fair and transparent manner. | Консультации и последовавшая за ними перегруппировка персонала были проведены на справедливых и гласных началах. |
Cooperation and corporate responsibility of the private sector in acknowledging and addressing public concerns over unintended consequences of technological applications, including biotechnology, are essential for the success of economic and financial policies of Governments, including the implementation of transparent EIAs on proposed projects. | Сотрудничество и коллективная ответственность частного сектора в области признания озабоченности широкой общественности по поводу непредвиденных последствий применения технических средств, включая биотехнологию, и проведение в связи с ними соответствующей деятельности имеют исключительно важное значение для успеха экономических и финансовых стратегий правительств, включая проведение гласных ОВОС предлагаемых проектов. |
In October, the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the Government organized a third evaluation meeting of the implementation of the electoral road map towards free, transparent, inclusive and peaceful elections in 2015 | В октябре Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) и правительство устроили третье совещание, посвященное оценке выполнения предвыборной «дорожной карты» в интересах проведения в 2015 году свободных, гласных, инклюзивных и мирных выборов |
In post-crisis countries, UNCDF puts a particular emphasis on introducing transparent fiscal transfer systems and on building the capacity of local governments for participatory planning and budgeting procedures. | В странах, переживших кризис, ФКРООН делает особый упор на внедрении гласных систем распределения бюджетно-финансовых средств и на расширении возможностей введения местными органами государственного управления процедур планирования и составления бюджета, основанных на принципе всеобщего участия. |
We encourage the Committee to support the initiative of national investigation officers put forward by the Office of Internal Oversight Services, including the methodology for strong, direct and transparent action, while ensuring that national judicial processes are respected. | Мы призываем этот Комитет поддержать выдвинутую Управлением служб внутреннего надзора инициативу относительно национальных следственных должностных лиц, в том числе методологию решительных, непосредственных и гласных мер при одновременном обеспечении соблюдения национальных судебных процедур. |
In its view, the conclusions of the informal consultation should be implemented in a transparent manner. | По ее мнению, выводы, сделанные на неофициальных консультациях, должны проводиться в жизнь на гласной основе. |
They often fail to develop well-functioning markets through the provision of transparent information, access to up-to-date market pricing information, fair prices, sound infrastructure and regulated speculation. | Во многих случаях они не способствуют формированию нормально функционирующих рынков путем распространения гласной информации, обеспечения доступа к последним данным о рыночных ценах, установления справедливых цен, создания надежной инфраструктуры и регулирования спекуляций на биржах. |
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. | В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе. |
The Secretary-General recommends the Division assume end-to-end budget responsibility, ensuring clear and transparent accountability of the budget process. | Генеральный секретарь рекомендует Отделу принять на себя ответственность за весь бюджетный процесс - от начала и до завершения, что обеспечило бы наличие четкой и гласной подотчетности за бюджетный процесс. |
It is responsible for communicating results in a reliable, timely, accurate, open and transparent manner. | Оно отвечает за своевременное представление достоверной, точной, гласной и транспарентной отчетности о результатах. |
The Reform Act introduced the Constitutional Court and the Judicature Council in an attempt to make the administration of justice transparent again. | Этим законом созданы Конституционный суд и Совет судей, что должно было обеспечить гласность отправления правосудия. |
This situation is detrimental to the credibility of the Government with regard to the transparent management of public resources. | Это не может не подрывать доверие к способности правительства обеспечивать гласность в сфере управления государственными финансами. |
The National Conference intended, through this restructuring process, to give new direction to public life in Chad, providing transparent administration in public affairs, full freedom of the press and scrupulous respect for human rights. | На основе этого процесса перестройки национальная конференция планировала придать новое направление жизни Чада, обеспечив гласность управления в общественных делах, полную свободу печати и строгое соблюдение прав человека. |
This obliges the public sector to specify clearly what it wants and makes the costs of achieving policy objectives more transparent, whilst encouraging operators to find the best way of achieving these outputs. | Это заставляет государственный сектор точно определять имеющиеся потребности и обеспечивать большую гласность в вопросе о затратах на достижение целей транспортной политики и подталкивает операторов к поиску наиболее эффективных способов производства такой продукции; |
Such a partnership would submit coordinated inputs and progress reports to the United Nations Forum on Forests, operate in an open, transparent and flexible manner, and undertake periodic reviews of its effectiveness; | Такое партнерство будет предоставлять согласованные материалы и доклады о ходе работы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, обеспечивать гласность, транспарентность и гибкость в своей работе и проводить периодические обзоры своей эффективности; |
Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
According to the Government, the new CCP guaranteed "prompt and transparent justice, imbued with equity". | Как сообщило правительство, новый ОУПК гарантирует "быстрое, гласное и справедливое правосудие". |
Such critics called on the Fund to make negotiations as transparent as possible and to include a variety of stakeholders during the whole process. | Такие критики призывают Фонд обеспечивать как можно более гласное проведение переговоров с участием широкого круга заинтересованных сторон на протяжении всего процесса. |
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. | Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом. |
It was important that vacancy announcements should be transparent. | Важно, чтобы объявления о наличии вакансий были гласными. |
Moreover, as we have stated before, we believe that the Security Council's working methods should be made more open and transparent. | Кроме того, как мы заявляли ранее, на наш взгляд, методы работы Совета должны быть более открытыми и гласными. |
The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
As the State party formulates its laws, policies, programmes and projects for the implementation of the Covenant, it is urged to ensure that its processes are always transparent and participatory. | В связи с разработкой государством-участником своих законов, политики, программ и проектов по осуществлению Пакта ему настоятельно предлагается обеспечить то, чтобы его соответствующие процедуры всегда были гласными и обеспечивали участие граждан. |
The representative of Canada said that the results of the Rio+20 Conference had moved matters forward on international environmental governance and that UNEP could benefit from governance structures that were fully open, transparent and participatory. | Представитель Канады заявил, что результаты Конференции «Рио+20» позволили продвинуться в решении вопросов международного экологического руководства и что ЮНЕП может извлечь пользу из руководящих структур, которые являются в полной мере гласными, транспарентными, и предусматривают широкое участие. |