| Ireland's asylum process is open and transparent. | Процесс, связанный с предоставлением убежища, носит в Ирландии открытый и транспарентный характер. |
| The placement and promotion system introduced in 1993 also needed reviewing to make it fairer and more transparent. | Следовало бы также пересмотреть введенную в действие в 1993 году систему назначения и повышения по службе, с тем чтобы придать ей более справедливый и транспарентный характер. |
| Economic growth and poverty alleviation required financial resources; improved governance; an enabling environment for business, investment and entrepreneurship; and an open and transparent decision-making process involving all stakeholders. | Для роста экономики и уменьшения масштабов нищеты требуются финансовые ресурсы; усовершенствование управления; благоприятные условия для бизнеса, инвестиций и предпринимательства; и открытый и транспарентный процесс принятия решений, охватывающий все заинтересованные стороны. |
| (a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
| Periodic reviews of and meetings to assess technical cooperation projects implemented under the auspices of or in collaboration with OHCHR should be conducted in a transparent manner, and the assessments should be taken into account in preparing future policy orientations. | Периодические обзоры и совещания для оценки проектов технического сотрудничества, осуществляемых под эгидой УВКПЧ или совместно с ним, должны носить транспарентный характер, а результаты оценки должны приниматься во внимание при определении дальнейшего политического курса. |
| The Working Group may wish to reconsider this provision and to provide for a transparent way of limiting the number of parties to the framework agreement. | Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть это положение и предусмотреть прозрачный метод ограничения числа сторон рамочного соглашения. |
| The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established to consider such questions. | Целевая группа рекомендует создать справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов. |
| With FG to transparent, the selected hue becomes more and more transparent. | Основной в прозрачный выделенный оттенок становится всё более и более прозрачным. |
| However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. | Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер. |
| No? Am I that transparent? | Я что, прозрачный? |
| It verifies whether referendums and presidential, legislative and local elections are legal, transparent and fair. | Он контролирует законность, транспарентность и объективность проводимых референдумов, президентских выборов и выборов в законодательные и местные органы. |
| Botswana considered that the Council should be expanded to make it more representative and that its operations should become more transparent. | Ботсвана считает, что этому органу следует расширить свой состав, с тем чтобы он стал более представительным, и повысить транспарентность своей работы. |
| The failure of the Bureau to function in a transparent manner resulted in a waste of resources. | В работе Бюро отсутствует транспарентность, и это ведет к расточительности в использовании ресурсов. |
| The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. | Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность. |
| Criteria for trade approval should be transparent and not too restrictive, so as to avoid limited participation in the market; fiscal treatment of permits and quotas (as assets) should be clear | Следует обеспечивать транспарентность критериев для утверждения в промышленности, и они не должны являться излишне ограничительными, с тем чтобы избежать ограниченности рынка; следует обеспечивать ясность налогового режима в отношении разрешений и квот (а также активов) |
| We call upon all Iraqis to reject violence and to support a transparent, participatory and inclusive transition process. | Мы призываем всех иракцев отвергнуть насилие и поддержать переходный процесс, который носит открытый, массовый и гласный характер. |
| Participatory character of the Councils makes the process transparent and credible. | Открытый характер Советов делает процесс прозрачным и заслуживающим доверия. |
| Preventive diplomacy, confidence-building measures, an open and transparent political dialogue and cooperation exchanges at the bilateral and multilateral levels in all possible spheres will constitute Malta's tools for its contribution in guaranteeing peace, stability and development in the Mediterranean region. | Инструментами Мальты в деле содействия обеспечению мира, стабильности и развития в районе Средиземноморья будут превентивная дипломатия, меры укрепления доверия, открытый и транспарентный политический диалог и мероприятия по сотрудничеству во всех возможных областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| More important, it enabled, for the first time, an open, transparent and strategic dialogue on what needs to be done to allow the United Nations to become more effective. | Более важным является то, что она впервые позволила провести открытый, транспарентный и стратегический диалог по вопросу о том, что необходимо сделать для повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Any modus operandi for implementing the recommendations of the Panel of Eminent Persons should be preceded by an intergovernmental process that should be open and transparent. | В плане конкретных последующих мер по выполнению рекомендаций Группы она предложила провести оценку итогов работы Группы по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций под углом зрения ЮНКТАД. Этапу определения каких-либо методов осуществления рекомендаций Группы видных деятелей должен предшествовать открытый и прозрачный межправительственный процесс. |
| R4 Knowledge-based participation and transparent information sharing | П4 Участие, основанное на знании, и прозрачность в обмене информацией |
| This will install a transparent procedure for the selection of judges, increase their independence and strengthen their responsibilities. | Его принятие восстановит прозрачность порядка отбора судей, усилит гарантии их независимости и увеличит степень ответственности. |
| The Board is responsible for ensuring that Oxfam International is accountable, transparent, and fit for purpose. | Совет отвечает за обеспечение подотчётности Оксфам Интернэшнл, прозрачность её деятельности и соответствие своему назначению. |
| It varies from transparent to translucent. | Прозрачность - от прозрачного до мутного. |
| Transparency Adjustment - You can adjust the transparency of an overlay from completely transparent to fully opaque whenever it is selected in the viewer. | Настройка прозрачности. Можно настроить прозрачность наложения от полной прозрачности до полной непрозрачности при его отображении в средстве просмотра изображений. |
| We must engender goodwill, show good faith and be transparent. | Сейчас мы должны проявлять добрую волю, честность и открытость. |
| MFIs also struggle with the fair and transparent practices in relation to the enforcement of their security interests and collection of debts. | МФО с трудом удается соблюсти справедливость и открытость при реализации обеспечительных прав и взыскании долгов. |
| Delegations commended the close collaboration between national authorities and UNFPA and the open and transparent process in preparing the draft country programme documents. | Делегации высоко оценили уровень тесного сотрудничества между национальными органами власти и ЮНФПА, а также открытость и транспарентность процесса подготовки документов по проектам страновых программ. |
| The project undertakes to make the process of designing, implementing and evaluating macroeconomic policies more inclusive, transparent and accountable by ensuring broad-based participation of the private sector and other stakeholders. | В рамках настоящего проекта ставится задача обеспечить большую открытость, прозрачность и подотчетность в отношении разработки, осуществления и оценки макроэкономической политики на основе широкого участия частного сектора и других заинтересованных сторон. |
| Feedback from Governments and major groups indicate that the segments have made the Commission a more accessible, open and transparent intergovernmental process, relative to all other similar bodies. | Реакция правительств и основных групп свидетельствует о том, что этапы заседаний, посвященные диалогу различных участников, обеспечили бóльшую доступность, открытость и транспарентность межправительственного процесса Комиссии по отношению ко всем другим аналогичным органам. |
| There were sufficient facts to demonstrate that much still remained to be done in order to ensure a transparent, fair and free referendum. | Имеется достаточно фактов, свидетельствующих о том, что для проведения гласного, справедливого и свободного референдума предстоит еще многое сделать. |
| Key strengths include the UNCDF record of investing in emerging financial service providers through a transparent, thorough process, with no sign of politicization. | К основным сильным сторонам ФКРООН относится его давняя практика вложения средств в формирующиеся компании, поставляющие финансовые услуги, на основе тщательно проработанного, гласного процесса без всякой политизации. |
| The objective is for States and regional fisheries organizations to achieve worldwide an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity, preferably by 2003 but not later than 2005. | Перед государствами и региональными рыбохозяйственными организациями ставится задача добиться во всем мире действенного, справедливого и гласного регулирования промыслового усилия (предпочтительно к 2003 году, но не позднее 2005 года). |
| The draft proposes the creation of an open-ended working group with a view to continue discussing the topic in a phased, open and transparent fashion aimed at eventually producing a legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms. | Этим проектом предлагается сформировать рабочую группу открытого состава для дальнейшего поэтапного, открытого и гласного обсуждения этой темы с целью последующей разработки имеющего обязательную юридическую силу договора относительно импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. |
| Transparent monitoring mechanism across units | наличие механизма гласного наблюдения за работой всех подразделений |
| Since the restoration of multi-party democracy in Nepal, society has been open and transparent. | После восстановления в Непале многопартийной демократии общество стало открытым и гласным. |
| We look to the process being transparent and inclusive and welcome your intention to appoint facilitators. | Мы рассчитываем на то, что процесс этот будет гласным и открытым для всеобщего участия и одобряем Ваше намерение назначить посредников. |
| This view was accepted not just by government officials and urban planners themselves but also by civil society groups that wanted planning to be more inclusive, transparent and ethical. | Эта точка зрения была признана не только правительственными должностными лицами и самими планировщиками городов, но и группами гражданского общества, выступающими за то, чтобы планирование было более всесторонним, гласным и приемлемым с этической точки зрения. |
| Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. | Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
| The administration of justice should be transparent: information about the results of prosecutions of those charged with human rights violations in connection with Croatian military operations in 1995 should be made available. | Отправление правосудия должно быть гласным: должна предоставляться информация о результатах судебного преследования тех, кому было предъявлено обвинение в нарушении прав человека в связи с хорватскими военными операциями в 1995 году. |
| The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
| Until now, though, these elements have been imprecise, not necessarily transparent to staff and scattered over a number of issuances and differing systems and processes. | Однако до настоящего времени эти элементы имели неточный и не всегда ясный для персонала характер и были разбросаны по ряду изданий и различным системам и процессам. |
| In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. | Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений. |
| Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
| In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
| Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
| A major step in the restoration of the institutions of State in our country is the organization of a free, fair and transparent legislative election. | Крупным шагом в восстановлении государственных учреждений в нашей стране стала организация свободных, справедливых и гласных выборов в законодательные органы. |
| The national PRSP, if done properly, will become an important policy instrument so long as the countries have the autonomy to determine the content of the framework, and on the basis of broad and transparent consultation with civil society and the private sector. | Национальные ДССН в случае их надлежащей подготовки станут важным политическим инструментом, если страны смогут самостоятельно определять содержание этой рамочной основы на базе широких и гласных консультаций с гражданским обществом и частным сектором. |
| In October, the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the Government organized a third evaluation meeting of the implementation of the electoral road map towards free, transparent, inclusive and peaceful elections in 2015 | В октябре Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) и правительство устроили третье совещание, посвященное оценке выполнения предвыборной «дорожной карты» в интересах проведения в 2015 году свободных, гласных, инклюзивных и мирных выборов |
| And, as indicated in the reply to question 8, Mauritanians gain access to administrative posts on the basis of professional criteria and to political posts pursuant to free and transparent elections. | И, как было указано в ответе на вопрос Nº 8, мавританцы назначаются на государственные должности на основе профессиональных критериев, а на политические должности - по результатам свободных и гласных выборов. |
| Broader initiatives are also required to make debt relief faster, more comprehensive, transparent and impartial for all debt distressed developing countries. | Требуются также более широкие инициативы по ускоренному предоставлению более всеобъемлющей, гласной и беспристрастной помощи по облегчению задолженности всем развивающимся странам, находящимся в тяжелой долговой ситуации. |
| The goal was to achieve transparency of voting with a view to strengthening a transparent and accountable system of governance in Bangladesh. | Цель при этом состояла в том, чтобы обеспечить транспарентность процесса голосования в интересах укрепления гласной и подотчетной системы государственного управления в Бангладеш. |
| This would require that a broader health mandate be given to the Global Fund for which it is suited in view of the Fund's fairly inclusive and transparent governance structure. | Для этого потребовалось бы расширить мандат Глобального фонда в области здравоохранения, к выполнению которого он вполне готов благодаря своей достаточно инклюзивной и гласной структуре управления. |
| Acknowledge the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015; | Ь) подтвердить, что при разработке финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы ЮНФПА провел процесс консультаций на гласной и открытой для всеобщего участия основе; |
| For such partnerships to be productive, a good governance arrangement, where power is shared equitably and decisions are made in an accountable and transparent manner, is important | Чтобы такие партнерские связи были полезными, важно соблюдать принцип благого управления, при котором обеспечивается справедливое разделение власти и принятие решений на подотчетной и гласной основе. |
| E-government can not only increase the efficiency of government by streamlining processes, providing citizens with better services and increasing the participation of citizens but also make government processes transparent and accountable. | Электронное правительство может не только увеличить эффективность государственного управления благодаря упорядочению процедур, улучшению услуг гражданам и расширению их участия, но также установить гласность и подотчетность в деятельности правительства. |
| Thus, the decision-making process should be transparent, with the recommendations of the minority communities and indigenous peoples being taken fully into account, rather than one which is consultative and where the views of communities may be ignored. | Таким образом, следует обеспечивать гласность процесса принятия решений, который должен в полной мере учитывать рекомендации общин меньшинств и коренных народов, а не носить исключительно консультативный характер, при котором могут игнорироваться мнения общин. |
| This obliges the public sector to specify clearly what it wants and makes the costs of achieving policy objectives more transparent, whilst encouraging operators to find the best way of achieving these outputs. | Это заставляет государственный сектор точно определять имеющиеся потребности и обеспечивать большую гласность в вопросе о затратах на достижение целей транспортной политики и подталкивает операторов к поиску наиболее эффективных способов производства такой продукции; |
| This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
| Such a partnership would submit coordinated inputs and progress reports to the United Nations Forum on Forests, operate in an open, transparent and flexible manner, and undertake periodic reviews of its effectiveness; | Такое партнерство будет предоставлять согласованные материалы и доклады о ходе работы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, обеспечивать гласность, транспарентность и гибкость в своей работе и проводить периодические обзоры своей эффективности; |
| The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
| As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
| The HR Committee recommended that the United Kingdom conduct independent and impartial inquiries to ensure a transparent and credible account on violations of the right to life in Northern Ireland. | ЗЗ. КПЧ рекомендовал Соединенному Королевству провести независимые и беспристрастные расследования с тем, чтобы обеспечить гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
| The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. | Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
| Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; | настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности; |
| It should continue to improve its working methods and make them transparent for the benefit of all countries. | Ему следует и впредь совершенствовать методы своей работы и сделать их в интересах всех стран гласными и открытыми. |
| It was important that vacancy announcements should be transparent. | Важно, чтобы объявления о наличии вакансий были гласными. |
| In November 1999, presidential and legislative elections were held in Guinea-Bissau that were considered by the international community to be free, fair and transparent. | В ноябре 1999 года в Гвинее-Биссау были проведены президентские и парламентские выборы, которые международное сообщество признало свободными, справедливыми и гласными. |
| The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
| (b) The criteria of recruitment for missions and procedures for applying are neither transparent nor sufficiently publicized. | Ь) критерии набора в состав миссий и процедуры подачи заявлений не являются гласными, и информация о них не распространяется в достаточно широких масштабах. |