| The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. | Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
| It has managed to establish an open and transparent dialogue with all actors in the international community that are involved in combating terrorism. | Ему удалось наладить открытый и транспарентный диалог со всеми кругами международного сообщества, которые участвуют в борьбе с терроризмом. |
| The Independent Expert has heard persistent rumours of corruption and nepotism in the former combatant reintegration programme. He calls upon the Ivorian authorities to ensure that the process is reliable, fair and transparent. | Независимый эксперт принял к сведению упорные слухи о коррупции и непотизме в сфере реинтеграции бывших комбатантов и обращается к ивуарийским властям с просьбой обеспечить конструктивный, справедливый и транспарентный характер этого процесса. |
| While generally supportive of the proposals of the Expert Group to initiate informal consultation groups in order to address some of the issues identified, the Working Group requested those groups to have a clearly specified focus and to make their workings open and transparent. | Одобрив в целом предложения Группы экспертов учредить неофициальные консультационные группы для рассмотрения некоторых из выявленных вопросов, Рабочая группа просила четко определить направленность деятельности этих групп и обеспечить открытый и транспарентный характер их работы. |
| Moreover, at the seventy-second session, the Assembly should be mandated to look into rotation patterns and come up with a decision on a permanent rotation scheme that established a predictable, transparent and fair mechanism that also respected the principle of regional rotation. | Кроме того, на семьдесят второй сессии Ассамблея должна получить мандат на рассмотрение механизмов ротации и принять решение о постоянной схеме ротации, которая обеспечит предсказуемый, транспарентный и справедливый механизм при уважении принципа региональной ротации. |
| So you see, it's all intact, completely transparent. | И вы видете, он полностью невредимый, совсем прозрачный. |
| A thin protective layer (3), which is transparent in the UV region of the spectrum, is applied to the carrier (1). | На носитель 1 наносят тонкий защитный слой 3, прозрачный в УФ области спектра. |
| Any modus operandi for implementing the recommendations of the Panel of Eminent Persons should be preceded by an intergovernmental process that should be open and transparent. | Этапу определения каких-либо методов осуществления рекомендаций Группы видных деятелей должен предшествовать открытый и прозрачный межправительственный процесс. |
| There is, furthermore, a transparent mechanism, used in cases where financial and other resources are solicited from foreign States to implement projects, which exercises sufficient supervision of non-profit organizations' activities. | Кроме этого для осуществления проектов с привлечением финансовых и иных средств из иностранных государств установлен прозрачный механизм, который обеспечивает достаточный контроль над деятельностью некоммерческих организаций. |
| (b) Allocate adequate resources for children at national, regional and municipal levels and ensure transparent and participatory budgeting through public dialogue and participation, including that of children; | Ь) выделять достаточные ресурсы для детей на национальном, региональном и муниципальном уровнях и обеспечивать прозрачный и открытый для широкого участия бюджетный процесс посредством публичного диалога и участия, в том числе участия детей; |
| In addition, it will be necessary for such States to be transparent about their existing holdings of fissile material. | Кроме того, таким государствам понадобится обеспечить транспарентность в отношении своих существующих запасов расщепляющегося материала. |
| Our leaders also expressed the wish that the Council be reformed without delay, so as to make it more broadly representative, efficient and transparent. | Наши лидеры также высказали пожелание о незамедлительном проведении реформы Совета, с тем чтобы повысить его представительность, эффективность и транспарентность. |
| Stresses the need for increasingly efficient and transparent use of the cost-recovery resources, and requests that UNDP and UNFPA provide, in their annual financial reports to the Executive Board, the amounts received from cost recovery and the use thereof; | подчеркивает необходимость повысить эффективность и транспарентность использования ресурсов, получаемых в рамках возмещения расходов, и просит ПРООН и ЮНФПА в своих годовых финансовых отчетах Исполнительному совету представить информацию о суммах, поступивших в рамках возмещения расходов, и об их использовании; |
| b) Recruitment and induction processes have been implemented, to have a more transparent system of attracting Official Visitors; induction of Official Visitors; to provide required materials to assist Official Visitors carry out their functions; and | Ь) утверждены процедуры набора и введения в должность, обеспечивающие большую транспарентность системы привлечения официальных посетителей; введение официальных посетителей в должность; обеспечение необходимыми материалами для оказания официальным посетителям помощи в осуществлении их функций; и |
| Be transparent and cost-effective; | с) транспарентность и затратоэффективность; |
| An important element that contributed to our outcome is the totally transparent and participatory nature of our negotiations. | Важным элементом, который способствовал достижению наших результатов, является совершенно открытый и демократический характер наших переговоров. |
| NAM welcomes your approach and commitment to ensuring that the preparatory process will remain inclusive, open-ended and transparent. | Движение неприсоединения приветствует Ваш подход и обязательство в отношении того, чтобы подготовительный процесс по-прежнему носил массовый, открытый и гласный характер. |
| We also appreciate the more transparent and open manner in which the Presidents have conducted this process. | Мы также ценим более транспарентный и открытый стиль, в каком председатели ведут этот процесс. |
| They frequently employ participatory techniques of data collection and lobbying for transparent access to the information needed to evaluate budgets, monitor public expenditure and delivery of public services, create citizen and community score cards, run social audits, etc. | Нередко они используют методы коллективного сбора данных и лоббируют открытый доступ к информации, необходимой для анализа бюджетов, мониторинга государственных расходов и оказания государственных услуг, составления индивидуальных и общественных рейтингов, проведения общественного аудита и т.д. |
| Other discussions related to the restructuring of the United Nations system must be transparent and informed by the principles of democracy and the rules of international law and by those principles enshrined in the Charter. | Другие дискуссии, касающиеся вопросов перестройки системы Организации Объединенных Наций, должны носить транспарентный и открытый характер на основе применения демократических принципов и норм международного права, а также принципов, закрепленных в Уставе. |
| R4 Knowledge-based participation and transparent information sharing | П4 Участие, основанное на знании, и прозрачность в обмене информацией |
| In general, in enacting the Uniform Rules, it is advisable to adhere as much as possible to the uniform text in order to make the national law as transparent as possible for foreign users of the national law. | В целом, при принятии единообразных правил рекомендуется в максимально возможной степени придерживаться единообразного текста, с тем чтобы максимально повысить прозрачность национального законодательства для его иностранных пользователей. |
| Transparent rules can be ensured by applying three simple principles: | Прозрачность правил можно обеспечить посредством применения трех простых принципов: |
| Frameworks for how governments should make public spending transparent or how foreign resource-extracting companies should report their profits would make yardstick comparisons easier for local political activists, as well as providing a source of legitimacy for the government. | Образцы стандартных процедур того, как правительствам следует обеспечивать прозрачность государственных расходов, или того, как иностранным ресурсодобывающим компаниям следует отчитываться о своих прибылях, облегчат возможности стандартизованного сравнения местными политическими активистами, а также обеспечит правительствам источник законности. |
| The new staff selection system to be implemented in mid-2002 addresses many of the problems identified in the current system that point to a less than fair and transparent process. | В рамках новой системы отбора персонала, которая будет внедрена в середине 2002 года, будут решены многие из выявленных в рамках нынешней системы проблем, обусловливающих недостаточную справедливость и прозрачность процесса. |
| He has always been extremely transparent concerning his activities and travels abroad. | Он всегда проявляет предельную открытость в отношении своей деятельности и поездок за границу. |
| You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture. | Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе. |
| Furthermore, UNFPA was also committed to ensuring an open and transparent consultative process with the Board in revising the evaluation policy and would take forward the guidance provided by the Board. | Кроме того, ЮНФПА намерен обеспечивать открытость и транспарентность консультативного процесса с Советом при пересмотре политики, касающейся оценок, и будет руководствоваться указаниями Совета. |
| Their openness and readiness to discuss the human rights situation in all its aspects in a frank and transparent manner reflects a serious attitude towards respect for human rights. | Их открытость и готовность к обсуждению положения в области прав человека во всех их аспектах в откровенной и открытой форме отражает их серьезное отношение к вопросу уважения прав человека. |
| Open, transparent conduct of proceedings in all courts; hearings in camera are permitted only where specified by law (art. 113) | открытость и гласность судебного разбирательства дел во всех судах; слушание дал в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом (ст. 113); |
| Similarly, one representative underlined the importance of transparent auditing and accountability in building donor confidence. | В том же русле, другой представитель подчеркнул важность гласного аудита и отчетности для укрепления доверия доноров. |
| The objective of the measures was to create the conditions for the establishment of a genuine rule of law and a pluralist democracy, which alone can ensure respect for human rights and good, transparent management of public affairs. | Основной целью этих мер было создание условий для установления истинного правопорядка и плюралистической демократии, которых одних вполне достаточно для обеспечения соблюдения прав человека, а также благого, гласного управления государственными делами. |
| Upon approval of the project, PSD allocates the funds to the National Committees which, in most cases, match the amount allocated while establishing a separate account for the transparent monitoring of the programme over the planned period. | После утверждения проекта ОСЧС предоставляет средства национальным комитетам, которые в большинстве случаев выделяют такой же объем средств и открывают отдельный счет для осуществления гласного контроля за осуществлением программы в ходе периода, охваченного планом. |
| Thus, any decision taken by the public authorities to grant a concession to extract natural resources and displace minorities living in the areas in question was preceded by a transparent review and consultation process. | Таким образом решения государственных властей, касающиеся предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов или выдачи разрешения на переселение меньшинств, проживающих в зонах расположения ресурсов, принимаются после проведения гласного процесса изучения вопроса и консультаций. |
| We believe strongly that there is still much to be done to get the Council to function in a more transparent manner, ensure access to information for all delegations, particularly those with items on the Council's agenda. | Мы твердо убеждены в том, что для того, чтобы добиться более гласного функционирования Совета, обеспечения доступа к информации для всех делегаций, особенно тех из них, чьи страны фигурируют в его повестке дня, сделать предстоит еще очень многое. |
| First, the process must be open, inclusive and transparent. | Во-первых, этот процесс должен быть открытым, массовым и гласным. |
| Resource mobilization adds value by providing targeted information, training and enhanced abilities to mobilize resources in a coherent, efficient and transparent manner. | Мобилизация ресурсов повышает качество работы, обеспечивая предметную информацию, обучение и повышенный потенциал мобилизации ресурсов последовательным, эффективным и гласным образом. |
| Lastly, as I have done on a number of previous occasions, I should like to reaffirm that the preparatory process for the high-level meeting will remain open-ended, inclusive and transparent. | И наконец, как я уже неоднократно отмечал, я хотел бы подтвердить, что подготовительный процесс заседания высокого уровня будет по-прежнему открытым, массовым и гласным. |
| The Advisory Committee considers that the note of the Secretary-General, as well as the explanations provided subsequently by the representatives of the Secretary-General, have not provided sufficient clarity and rationale to justify, in a transparent manner, the additional resources proposed in a number of areas. | Консультативный комитет считает, что в записке Генерального секретаря, а также в пояснениях, данных позднее представителями Генерального секретаря, нет достаточной ясности и не содержится доводов, которые гласным образом обосновывали бы выделение дополнительных предлагаемых ресурсов в ряде областей. |
| (a) To make the constitutional process, including the referendum, fully inclusive, participatory and transparent in order to ensure that the process is broadly representative of the views of all people of Myanmar and meets all international norms; | а) обеспечить, чтобы конституционный процесс, включая референдум, был в полной мере всеохватным, широким и гласным, с тем чтобы этот процесс широко представлял мнения всего народа Мьянмы и удовлетворял всем международным нормам; |
| The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
| The site provides professional car dealers with a straightforward and transparent way of bidding for a top-quality selection of used cars (demonstrators, lease cars, overstocked cars), vans and light trucks. | Сайт предоставляет профессиональным автомобильным дилером прямой и ясный способ предложения цен для ассортимента подержанных автомобилей высшего качества (демонстрационных, прокатных, непроданных автомобилей), фургонов и легких грузовиков. |
| Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
| In that report, Qatar seeks to provide a clear and transparent account of the human rights situation in the country and of the measures that have been taken to promote human rights in practice. | В том докладе Катар стремился представить предельно ясный и транспарентный отчет о положении в области прав человека в стране и практических мерах, принятых с целью поощрения прав человека. |
| You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
| This is demonstrated by the exercise of universal suffrage in free and transparent elections. | Свидетельством тому служит всеобщее голосование в ходе свободных и гласных выборов. |
| the re-establishment of the National Assembly formed from the free, transparent and democratic elections held in 1993; | восстановления парламента, сформированного по итогам свободных, гласных и демократических выборов 1993 года; |
| A major step in the restoration of the institutions of State in our country is the organization of a free, fair and transparent legislative election. | Крупным шагом в восстановлении государственных учреждений в нашей стране стала организация свободных, справедливых и гласных выборов в законодательные органы. |
| We also expressed the hope that all actors would help to create the conditions that would allow the electoral process to continue normally towards free, democratic and transparent elections with the broadest possible participation by the Haitian people. | Мы также выразили надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий для нормального протекания избирательного процесса, обеспечивающего проведение свободных, демократичных и гласных выборов с самым широким участием населения Гаити. |
| The Plan recommends "open, transparent and inclusive workshops" on issues of global interest as a means to promote better public understanding of such issues (para. 108); | В Плане рекомендуется изучить вопросы, представляющие общемировой интерес "на открытых, гласных и доступных рабочих совещаниях" с целью содействия лучшему пониманию общественностью этих вопросов (пункт 108); |
| Good governance will require policies that are participatory, transparent, accountable, effective and equitable and that promote the rule of law. | Правильное управление потребует проведения открытой, гласной, ответственной, эффективной и справедливой политики и будет способствовать законности. |
| Major private investors will support effective enforcement activity if the rules are consistently applied on the basis of transparent policies and procedures. | Основные частные инвесторы поддержат деятельность по обеспечению осуществления проектов в случае, если утвержденные правила будут последовательно применяться в соответствии с гласной политикой и процедурами. |
| Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. | Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей. |
| In order to reduce public disillusionment and increase public acceptance towards the final decision, the public should be engaged in a realistic, honest and transparent manner from the outset. | С целью борьбы с разочарованием и наращивания поддержки окончательного решения участие общественности должно быть с самого начала обеспечено на реалистичной, добросовестной и гласной основе. |
| These countries would need to ensure that macroeconomic policies are part of a transparent counter-cyclical framework that would include the use of fiscal stabilization funds combined with strengthened macro-prudential financial and capital account regulation to mitigate the impact of volatile commodity prices and capital inflows. | Этим странам необходимо будет следить за тем, чтобы макроэкономическая политика укладывалась в рамки гласной антициклической программы, предусматривающей использование бюджетно-стабилизационных фондов в сочетании с укреплением макропруденциального регулирования счета движения капитала и финансовых ресурсов в целях смягчения негативного воздействия, вызываемого неустойчивостью цен на сырьевые товары и притока капитала. |
| Credibility was highlighted as a key aspect of the new process, which would also have to be inclusive and transparent. | В числе ключевых аспектов нового процесса была названа авторитетность, а также всеохватность и гласность. |
| ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций. |
| He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. | Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
| The State party should ensure that its laws are in full conformity with article 12 of the Covenant, that the laws are transparent and that effective remedies are available to enforce the rights protected by article 12. | Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие своих законов статье 12 Пакта, их гласность и наличие эффективных средств правовой защиты для осуществления предусмотренных в статье 12 прав. |
| Open, transparent conduct of proceedings in all courts; hearings in camera are permitted only where specified by law (art. 113) | открытость и гласность судебного разбирательства дел во всех судах; слушание дал в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом (ст. 113); |
| Such critics called on the Fund to make negotiations as transparent as possible and to include a variety of stakeholders during the whole process. | Такие критики призывают Фонд обеспечивать как можно более гласное проведение переговоров с участием широкого круга заинтересованных сторон на протяжении всего процесса. |
| As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
| The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. | Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации. |
| The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. | Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
| All these structures ensure that that there is open and transparent communication for all the stakeholders and that the rights of the student are respected and protected by all relevant parties, the teachers, the parents and the community at large. | Все эти структуры обеспечивают открытое и гласное взаимодействие всех заинтересованных сторон, а также уважение и защиту прав учащегося всеми соответствующими субъектами, преподавателями, родителями и общиной в целом. |
| The observers characterized the elections as free, transparent and generally violence-free. | По словам наблюдателей, проведенные выборы были свободными, гласными и в целом прошли без какого-либо насилия. |
| The recent parliamentary elections had been neither free, fair nor transparent, and many citizens had not voted, forcing the authorities to falsify the results. | Состоявшиеся недавно выборы в парламент не были ни свободными, ни справедливыми, ни гласными, а многие граждане не голосовали, что заставило власти сфальсифицировать результаты. |
| Thirdly, regarding the format or modalities of the negotiations, my delegation wishes that they continue to be open and transparent but also, and above all, inclusive, in accordance with Assembly decision 62/557. | В-третьих, в том что касается формата или методики проведения этих переговоров, наша делегация считает, что они и впредь должны быть не только открытыми и гласными, но также, и прежде всего, согласно решению 62/557 Ассамблеи, инклюзивными. |
| As for the EU, it ought to have emphasized the positive aspects of the election period, such as the fact that the elections took place in a peaceful manner and were free, fair and transparent. | Те, на ком лежит вина, не должны бросать обвинений в чужой адрес. Европейскому союзу же следовало бы выделить позитивные аспекты избирательного процесса, такие как тот факт, что выборы прошли мирно и были свободными, честными и гласными. |
| The representative of Canada said that the results of the Rio+20 Conference had moved matters forward on international environmental governance and that UNEP could benefit from governance structures that were fully open, transparent and participatory. | Представитель Канады заявил, что результаты Конференции «Рио+20» позволили продвинуться в решении вопросов международного экологического руководства и что ЮНЕП может извлечь пользу из руководящих структур, которые являются в полной мере гласными, транспарентными, и предусматривают широкое участие. |