4.4 Precautionary measures should be based on up-to-date and independent scientific judgment and be transparent. | 4.4 Меры предосторожности должны основываться на новейшей и независимой научной оценке и носить транспарентный характер. |
The presenter stressed that the implementation of climate change adaptation should follow an open, transparent and highly participatory process that engages the community. | Выступавший подчеркнул, что проведению работы по адаптации к изменению климата должен предшествовать открытый и транспарентный процесс вовлечения в нее общества с охватом очень большого числа его представителей. |
Gains could be augmented by approving fast-track inclusion of the products of export interest to least developed countries and ensuring that applicable rules of origin are transparent, simple and contribute to facilitating market access. | Выгоды от выполнения этого решения можно было бы увеличить, утвердив процедуру ускоренного включения товаров, представляющих интерес для наименее развитых стран с точки зрения экспорта, и обеспечив, чтобы применимые нормы о происхождении носили транспарентный и простой характер и способствовали облегчению доступа на рынки. |
The development of efficient, transparent and secure land markets is an essential element in the construction of a dynamic market economy and is regarded as one of the major wealth-creating mechanisms. | Эффективно функционирующий, транспарентный и безопасный земельный рынок - один из основных элементов строительства динамичной рыночной экономики и, как представляется, один из основных механизмов создания богатства. |
By virtue of feeling answerable to the region which they represent, elected members consider it their duty to make the work of the Council more open and more transparent. | В силу того, что избранные члены Совета осознают свою ответственность перед регионами, которые они представляют, они считают своим долгом придать работе Совета более открытый и транспарентный характер. |
The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established to consider such questions. | Целевая группа рекомендует создать справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов. |
Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. | Сотрудники и другие заинтересованные стороны должны получать информацию о процессе, ведущем к принятию решений, и его результатах и должны воспринимать этот процесс как прозрачный. |
It is necessary to establish a transparent mechanism to achieve standardization of mandates and coordination of their working methods, while reflecting and retaining the specific features of individual mandates. | Необходимо создать прозрачный механизм достижения стандартизации мандатов и координации методов их работы, отражая и сохраняя при этом конкретные особенности индивидуальных мандатов. |
However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. | Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер. |
formats the cell in transparent format for 60 seconds after the document was recalculated or loaded, then the Default format is assigned. | применяет к ячейке прозрачный формат на 60 секунд после повторного расчета или загрузки документа, после чего применяет формат "По умолчанию". |
The strategy should also make the complementarity and coordination of regional and central programmes more transparent. | Эта стратегия также призвана повысить транспарентность взаимодополняемости и координации региональной и центральной программ. |
Well-functioning health information and surveillance systems should ensure that data are reliable, transparent and consistent, while protecting the right to privacy of children and their families. | Хорошо функционирующие системы сбора информации о состоянии здоровья и наблюдения за ним должны обеспечивать надежность, транспарентность и последовательность таких данных, обеспечивая защиту права на неприкосновенность личной жизни детей и их родителей. |
To ensure that the procedures for the registration of civil society organizations are transparent, non-discriminatory and expeditious (Norway); | Обеспечить транспарентность, недискриминационность и оперативность процедур регистрации организаций гражданского общества (Норвегия). |
Some participants argued that, since voluntary compliance with requirements enabled enterprises to be more transparent, the reduced cost of raising capital that came with transparency was an incentive for them to continue to comply. | Некоторые участники утверждали, что, поскольку добровольное соблюдение требований позволяет предприятиям быть более транспарентными, стимулом к их соблюдению для них является снижение затрат на мобилизацию капитала, которое обеспечивает транспарентность. |
Some leaders expressed the view that the decision-making procedures of the WTO, IMF and World Bank should be made more democratic, consultative, inclusive and transparent, like the United Nations General Assembly. | Некоторые лидеры выразили мнение, что процедуры принятия решений в ВТО, МВФ и Всемирном банке следует сделать более демократичными и совещательными, с тем чтобы они обеспечивали более широкие возможности для участия и транспарентность, подобно процедурам, принятым в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The Working Group welcomed that open and transparent process and submitted its comments in January 2012. | Рабочая группа приветствовала такой открытый и транспарентный процесс и направила свои замечания в январе 2012 года. |
Participatory character of the Councils makes the process transparent and credible. | Открытый характер Советов делает процесс прозрачным и заслуживающим доверия. |
Finland also strongly supports reform of the Council's working methods so as to make it more transparent, inclusive and legitimate. | Финляндия также решительно поддерживает реформу методов работы Совета в целях превращения его в более транспарентный, открытый для всех и легитимный орган. |
I believe, therefore, that there must be a very frank, open and transparent dialogue between agencies and donors to make sure that additionality is a reality. | Поэтому я считаю, что в отношениях между такими учреждениями и донорами надлежит поддерживать весьма откровенный, открытый и транспарентный диалог, чтобы на практике обеспечить взаимодополняемость. |
More important, it enabled, for the first time, an open, transparent and strategic dialogue on what needs to be done to allow the United Nations to become more effective. | Более важным является то, что она впервые позволила провести открытый, транспарентный и стратегический диалог по вопросу о том, что необходимо сделать для повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
The aim of this approach would be to ensure the collaboration is both transparent and inclusive. | Смысл такого подхода заключается в том, чтобы обеспечить прозрачность и открытость коллективных усилий. |
Parliament wanted holding to be controlled and transparent, since its extension was decided by the ordinary courts, which could at any point make an order for house arrest or release. | Законодательные органы стремились обеспечить контроль и прозрачность содержания иностранцев под стражей, поскольку вопрос о его продлении решается компетентным судьей, который может в любой момент дать распоряжение об ограничении места проживания иностранца или о его освобождении. |
By making their reports public, they make government actions transparent to citizens; and by being responsive to the legitimate concerns of citizens, civil society and the private sector, they help to build public confidence. | Путем обнародования своих докладов они позволяют обеспечить прозрачность правительственных действий для граждан; и способствуют формированию общественного доверия, отвечая на вопросы, вызывающие законную обеспокоенность граждан, гражданского общества и частного сектора. |
Set the transparency for the background colour or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. | Укажите прозрачность для цвета или графического объекта фона врезки, где 100% соответствует полной прозрачности, 0% - непрозрачности. |
Its participation would ensure that the troop-contributing country would have access to all documents and evidence, which would in turn ensure that the process was transparent for the troop-contributing country concerned. | Такое участие давало бы предоставившей войска стране доступ ко всем документам и доказательствам, что, в свою очередь, обеспечит прозрачность процесса для этой страны. |
In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. | В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность. |
You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture. | Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе. |
In the Philippines, given the levels of perceived corruption and inequalities, the OFC is to be commended for being very open and transparent about certain core values - concepts such as transparency, accountability, fairness and truth. | На Филиппинах в условиях уровня субъективно воспринимаемой коррупции и неравенства УК заслуживает высокой оценки за большую открытость и прозрачность некоторых главных ценностей - таких концепций, как прозрачность, подотчетность, справедливость и правда. |
It is also important to note that since Seattle the General Council of the World Trade Organization has tried to ensure that the negotiation and discussion process in the World Trade Organization is fully transparent and open to all members and observers. | Важно также отметить, что со времени конференции в Сиэтле Генеральный совет Всемирной торговой организации пытался обеспечить полную транспарентность и открытость для всех членов и наблюдателей процесса переговоров и обсуждений во Всемирной торговой организации. |
There is greater awareness and recognition today among the African countries and their development partners that governance systems have to evolve towards more participatory, open, transparent, accountable and efficient decision-making modalities in order to support and promote sustainable development. | Сегодня среди африканских стран и их партнеров по развитию растет осознание и признание того, что для поддержки и содействия устойчивому развитию системы управления должны все в большей степени опираться на широкое участие населения, открытость, транспарентность, подотчетность и использование эффективных методов принятия решений. |
Domestic financing for development can be greatly expanded through a combination of increased domestic savings, improved tax administration and more transparent public administration that widens public participation. | Внутреннее финансирование развития могло бы быть существенно расширено за счет сочетания наращиваемых внутренних сбережений, усовершенствованного налогового управления и такого более гласного государственного управления, которое способствовало бы расширению участия в нем общественности. |
Key strengths include the UNCDF record of investing in emerging financial service providers through a transparent, thorough process, with no sign of politicization. | К основным сильным сторонам ФКРООН относится его давняя практика вложения средств в формирующиеся компании, поставляющие финансовые услуги, на основе тщательно проработанного, гласного процесса без всякой политизации. |
Finally, an analysis of the changing role of the State seems to indicate that the next stage of government development will be in the direction of a more transparent and accountable government. | Наконец, исследователи, анализирующие меняющуюся роль государства, по-видимому, приходят к заключению, что следующим этапом развития методов управления станет продвижение в направлении формирования более гласного и подотчетного правительства. |
First, as to process, as you yourself have said frequently, Mr. President, negotiations and decision-making in the United Nations should be conducted in the context of an open, transparent and inclusive process. | Во-первых, в том, что касается процесса, то, как Вы сами, г-н Председатель, часто отмечали, проведение переговоров и принятие решений в Организации Объединенных Наций должны осуществляться в рамках открытого, гласного и инклюзивного процесса. |
The importance of governance through a participatory, transparent and accountable administration is underscored in the Copenhagen Declaration on Social Development adopted in March 1995. | Важность обеспечения надлежащего руководства на основе широкого, транспарентного и гласного управления подчеркнута в принятой в марте 1995 года Копенгагенской декларации о социальном развитии. |
The relevant criteria for the accreditation scheme should be specific, fair and reasonable, and their application should be transparent. | Соответствующие критерии режима аккредитации должны быть конкретными, справедливыми и разумными, и их применение должно быть гласным. |
Lastly, as I have done on a number of previous occasions, I should like to reaffirm that the preparatory process for the high-level meeting will remain open-ended, inclusive and transparent. | И наконец, как я уже неоднократно отмечал, я хотел бы подтвердить, что подготовительный процесс заседания высокого уровня будет по-прежнему открытым, массовым и гласным. |
Urges the UNCTAD secretariat to continue with the implementation of measures aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency, in particular to ensure the allocation of support costs in a transparent and equitable manner, and requests the secretariat to report regularly on the implementation of those measures; | настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД продолжить осуществление мер, нацеленных на повышение транспарентности и общей административной эффективности, в частности обеспечить распределение вспомогательных расходов гласным и справедливым образом, и просит секретариат регулярно представлять доклады об осуществлении этих мер; |
Be flexible and transparent. | быть гибким и гласным. |
Every nation that practices democracy must strive to ensure that in international affairs, decision-making is equally open, transparent, legitimate and representative. | Каждая страна с действующей демократией должна стремиться к тому, чтобы в международных делах принятие решений было в равной степени гласным, транспарентным, легитимным и представительным. |
It is ideal to promote positive change, investment and sustainable development through a flexible and transparent approach. | Более гибкий и ясный подход должен способствовать положительным изменениям, инвестициям и устойчивому развитию. |
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. | Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами. |
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. | Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам. |
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. | Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами. |
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
A major step in the restoration of the institutions of State in our country is the organization of a free, fair and transparent legislative election. | Крупным шагом в восстановлении государственных учреждений в нашей стране стала организация свободных, справедливых и гласных выборов в законодательные органы. |
The time was ripe for a complete overhaul of the international financial system by establishing fair and transparent rules and closely involving developing countries in decision-making. | Настало время для капитального ремонта международной финансовой системы, то есть для установления справедливых и гласных правил и активного вовлечения развивающихся стран в процесс принятия решений. |
Ms. Hakansson (Sweden), speaking on behalf of the European Union, expressed the hope that ongoing discussions on the peacekeeping scale would result in objective and transparent criteria for assigning Member States to their respective levels. | Г-жа Хаканссон (Швеция), выступая от имени Европейского союза, выражает надежду на то, что продолжающиеся обсуждения шкалы взносов для операций по поддержанию мира увенчаются выработкой объективных и гласных критериев для распределения государств-членов между соответствующими уровнями. |
In October, the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the Government organized a third evaluation meeting of the implementation of the electoral road map towards free, transparent, inclusive and peaceful elections in 2015 | В октябре Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) и правительство устроили третье совещание, посвященное оценке выполнения предвыборной «дорожной карты» в интересах проведения в 2015 году свободных, гласных, инклюзивных и мирных выборов |
In post-crisis countries, UNCDF puts a particular emphasis on introducing transparent fiscal transfer systems and on building the capacity of local governments for participatory planning and budgeting procedures. | В странах, переживших кризис, ФКРООН делает особый упор на внедрении гласных систем распределения бюджетно-финансовых средств и на расширении возможностей введения местными органами государственного управления процедур планирования и составления бюджета, основанных на принципе всеобщего участия. |
Broader initiatives are also required to make debt relief faster, more comprehensive, transparent and impartial for all debt distressed developing countries. | Требуются также более широкие инициативы по ускоренному предоставлению более всеобъемлющей, гласной и беспристрастной помощи по облегчению задолженности всем развивающимся странам, находящимся в тяжелой долговой ситуации. |
In its view, the conclusions of the informal consultation should be implemented in a transparent manner. | По ее мнению, выводы, сделанные на неофициальных консультациях, должны проводиться в жизнь на гласной основе. |
Major private investors will support effective enforcement activity if the rules are consistently applied on the basis of transparent policies and procedures. | Основные частные инвесторы поддержат деятельность по обеспечению осуществления проектов в случае, если утвержденные правила будут последовательно применяться в соответствии с гласной политикой и процедурами. |
The Independent Expert encourages the Government of Puntland to operationalize the Office of the Human Rights Defender and to appoint its President in a transparent manner, following broad consultations with all stakeholders, including civil society organizations. | Независимый эксперт призывает правительство Пунтленда обеспечить функционирование Управления правозащитника и назначить его председателя на гласной основе после широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества. |
For such partnerships to be productive, a good governance arrangement, where power is shared equitably and decisions are made in an accountable and transparent manner, is important | Чтобы такие партнерские связи были полезными, важно соблюдать принцип благого управления, при котором обеспечивается справедливое разделение власти и принятие решений на подотчетной и гласной основе. |
This situation is detrimental to the credibility of the Government with regard to the transparent management of public resources. | Это не может не подрывать доверие к способности правительства обеспечивать гласность в сфере управления государственными финансами. |
He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. | Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
Administration could be made more transparent by improving public access to official data and documents, including through channels provided by non-governmental organizations and community-based organizations and via the Internet. | Расширение общественного доступа к официальным данным и документам, в том числе по каналам, предоставляемым неправительственными и общественными организациями, и через Интернет, могло бы повысить гласность в работе административных органов. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
However, the meeting agreed that more transparency about all methods applied is needed, and agencies committed themselves to reviewing, in particular, their web pages accordingly, making their own corporate quality assessment procedures more transparent. | Вместе с тем, участники совещания признали необходимым обеспечить более широкую гласность в отношении применяемых методов, причем учреждения приняли на себя обязательство, в частности, провести надлежащий обзор своих веб-сайтов на предмет повышения транспарентности своих методов контроля за качеством. |
A few weeks ago, we welcomed the peaceful and transparent holding of parliamentary elections in Lebanon on 7 June. | Несколько недель назад мы приветствовали мирное и гласное проведение 7 июня в Ливане парламентских выборов. |
The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. | Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
As far as the April presidential elections are concerned, we are convinced that UNTAET and the East Timorese will ensure that they take place in a transparent and peaceful manner. | Что же касается апрельских президентских выборов, то мы убеждены, что ВАООНВТ и восточнотиморцы обеспечат их гласное и мирное проведение. |
The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. | Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
The courts and the Public Prosecutor's Office shall in their proceedings be responsible for justice being done promptly and in a transparent and effective fashion. | При выполнении своих функций судьи и прокуратура в рамках своей компетенции обеспечивают оперативное, гласное и эффективное отправление правосудия. |
It was important that vacancy announcements should be transparent. | Важно, чтобы объявления о наличии вакансий были гласными. |
In November 1999, presidential and legislative elections were held in Guinea-Bissau that were considered by the international community to be free, fair and transparent. | В ноябре 1999 года в Гвинее-Биссау были проведены президентские и парламентские выборы, которые международное сообщество признало свободными, справедливыми и гласными. |
Mr. Arias: As has been reiterated on so many occasions, the most ceremonious of which was the Millennium Summit over a year ago, the majority of Member States advocate a Security Council that is more transparent, democratic, representative and accountable. | Г-н Ариас: Как говорилось уже неоднократно и наиболее официально и торжественно на Саммите тысячелетия чуть более года назад, большинство государств-членов отстаивают такой Совет Безопасности, действия которого были бы более гласными, демократичными, представительными и подотчетными. |
(b) The criteria of recruitment for missions and procedures for applying are neither transparent nor sufficiently publicized. | Ь) критерии набора в состав миссий и процедуры подачи заявлений не являются гласными, и информация о них не распространяется в достаточно широких масштабах. |
EIA reports should be made public, and the process for EIAs should be made uniform and transparent through legislation, after a process of community consultation to establish the needs and concerns of stakeholders. | Доклады об ОВОС должны быть гласными, а процесс проведения ОВОС должен быть единообразным и прозрачным на законодательной основе и проводиться после коллективных консультаций, призванных выявлять нужды и предметы обеспокоенности заинтересованных сторон. |