There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. |
Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену. |
Hopes for a breakthrough came in 2000, with the signing of a "Fiscal Pact" between the three branches of State, business leaders and civil society, laying out a balanced plan for increasing revenues in a progressive fashion and ensuring transparent use of State resources. |
Надежды на прорыв появились в 2000 году, когда три государственные структуры, крупнейшие предприниматели и представители гражданского общества подписали «Пакт по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления», в котором излагался сбалансированный план увеличения поступлений по прогрессивной схеме и обеспечивался транспарентный характер использования государственных ресурсов. |
While we are on the subject of weapons of mass destruction and the need to respect resolutions of international legitimacy, we wish to place on record our conviction that the work of the Security Council must be transparent and must abandon selectivity and double standards. |
Говоря об оружии массового уничтожения и о необходимости соблюдения резолюций, принятых в соответствии с нормами международного права, мы хотели бы официально заявить, что работа Совета Безопасности должна носить транспарентный характер, и что Совет должен отказаться от принципа избирательности и двойных стандартов. |
The Moscow Treaty represents a positive first step, but the Treaty has to be made verifiable, irreversible and transparent, and should also address non-operational warheads, in order to be an effective nuclear disarmament measure. |
Московский договор является позитивным первым шагом, однако, чтобы стать эффективным инструментом ядерного разоружения, договор должен носить проверяемый, необратимый и транспарентный характер и должен охватывать снятые с вооружения боеголовки. |
The purpose of quality management in mine action is to ensure that operators are acting in accordance with the agreed procedures, land released is safe for use by the community, safety of staff, and that all decisions and operations are transparent. |
Управление качеством в рамках противоминной деятельности преследует целью обеспечить, чтобы операторы действовали в соответствии с согласованными процедурами, чтобы высвобождаемые земли были безопасны для использования общиной, чтобы была обеспечена безопасность персонала и чтобы все решения и операции носили транспарентный характер. |
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, |
желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития, |
(c) Ensure free and transparent exchange of information on water quantity and quality (surface and groundwater) in the transboundary context, which is easily accessible on the Internet; |
с) обеспечить свободный и транспарентный обмен информацией о качестве и количестве воды (поверхностных и подземных вод) в трансграничном контексте, которая легко доступна через Интернет; |
South Africa voiced its concern about consistent challenges to the Chairperson, noting the open and transparent manner of the Chairperson's approach and stating that his conclusions as Chairperson be placed on the official record of the session. |
Южная Африка выразила понимание в связи с постоянными проблемами, которые приходится решать Председателю, отметив его открытый и транспарентный подход и заявив, что его выводы в качестве Председателя должны быть отражены в официальном докладе о работе сессии. |
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. |
Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества. |
If we all wish to see a more accountable, transparent and effective Council to address the challenges of the future, we should all be prepared to reconsider our positions and take steps forward. |
Если мы все хотим видеть более подотчетный, транспарентный и эффективный Совет, который будет решать важные проблемы в будущем, мы все должны быть готовы пересмотреть свои позиции и пойти на уступки для продвижения вперед. |
The reform must be comprehensive, transparent, balanced and equitable and must reflect the needs and interests of Member States, in particular of developing States, which have always been underrepresented on the Security Council. |
Реформа должна носить всеобъемлющий, транспарентный, сбалансированный и справедливый характер и учитывать потребности и интересы государств-членов, в особенности развивающихся государств, которые всегда были недопредставлены в составе Совета Безопасности. |
The Group of 21 thanks the Foreign Minister of Bangladesh, Dr. Dipu Moni, for her address at the last plenary meeting and expresses its sincere appreciation for the transparent and inclusive manner in which the Bangladesh presidency is presiding over the proceedings of the Conference. |
Группа 21 благодарит министра иностранных дел Бангладеш ее превосходительство д-ра Дипу Мони за ее выступление на последнем пленарном заседании и выражает искреннюю признательность за тот транспарентный и инклюзивный стиль, в каком председательство Бангладеш председательствует в ходе работы Конференции. |
I also wish to thank you for your tireless efforts during the first weeks of the 2010 session aimed at securing a positive start to the work of the Conference and for the transparent and inclusive manner in which you have conducted your work. |
Я также хочу поблагодарить вас за ваши неустанные усилия в первые недели сессии 2010 года с прицелом на обеспечение позитивного старта работы Конференции и за транспарентный и инклюзивный стиль, в котором вы ведете свою работу. |
In this connection, the SPT recalls its Guidelines on NPMs, which call for an open, transparent and inclusive process for the selection and appointment of members of the NPM. |
В этой связи ППП напоминает о своих Руководящих принципах, касающихся НПМ, где предусмотрен открытый, транспарентный и представительный процесс отбора и назначения членов НПМ. |
The High Commissioner for Human Rights welcomed the President's signature of the newly adopted law and urged the Prime Minister to ensure an open and transparent process to appoint commissioners of the highest calibre and independence, whose leadership will be the key to this institution's success. |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала подписание президентом нового принятого закона и настоятельно призвала премьер-министра обеспечить открытый и транспарентный процесс назначения в состав комиссии лиц самого высокого профессионального уровня и в наивысшей степени независимости, чье лидерство будет играть ключевую роль в обеспечении успешной деятельности этого учреждения. |
The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process. |
Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок. |
The time has therefore come to redress the historical injustice done to Africa, in order to close a chapter that followed two world wars and to move forward in the search for collective security by working together in a more inclusive, transparent and democratic manner. |
Поэтому пришло время для того, чтобы исправить историческую несправедливость по отношению к Африке и тем самым закрыть главу, открытую в период после двух мировых войн, и перейти к поискам коллективной безопасности, прилагая совместные усилия, носящие более всеобъемлющий, транспарентный и демократический характер. |
Until such a mechanism is established by others, the company should establish an effective, transparent, accessible and independent monitoring and accountability mechanism that: |
Прежде чем такой механизм будет создан другими, компания должна создать эффективный, транспарентный, доступный и независимый механизм контроля и подотчетности, который: |
National-level reforms are essential to enable more women to obtain positions in United Nations missions, and a transparent and accountable process must be established for Member States to submit names of women candidates to the Secretary-General for appointments to high-level posts. |
Реформы на национальном уровне имеют важное значение для того, чтобы женщины могли получить должности в миссиях Организации Объединенных Наций, а также необходимо наладить транспарентный и поддающийся учету процесс, с тем чтобы государства-члены могли представлять фамилии женщин-кандидатов Генеральному секретарю для назначения на должности высокого уровня. |
Some speakers stressed that international cooperation should be based on mutual respect for sovereignty and the principle of non-interference in internal affairs and that it should be transparent and objective in order to avoid the imposition of unilateral practices and policies. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела и что оно должно носить транспарентный и объективный характер, с тем чтобы избегать навязывания односторонней практики и политики. |
From the start of the intergovernmental negotiations Malta has striven in a sustained effort to make an objective and transparent contribution so as to advance the legitimate aspirations of a small State, desiring not to be marginalized or overlooked in these important negotiations. |
С начала межправительственных переговоров Мальта прилагала устойчивые усилия, стремясь внести реальный и транспарентный вклад в продвижение законных стремлений малого государства, стремящегося не допустить, чтобы его игнорировали или пренебрегали его интересами в ходе этих важных переговоров. |
At the same time, Sweden calls upon the Russian Federation and the United States to make steep reductions in their sub-strategic nuclear weapons, and also to address non-deployed warheads, to make reductions irreversible, transparent and verifiable. |
При этом Швеция также призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты произвести глубокие сокращения своих нестратегических ядерных вооружений и заняться вопросом неразвернутых боезарядов, обеспечить, чтобы сокращения носили необратимый и транспарентный характер и поддавались проверке. |
NAM underlines that reductions in strategic and tactical nuclear weapons, as envisaged in the New Strategic Arms Reduction Treaty, should be irreversible, verifiable and transparent, and cannot substitute for negotiations in multilateral forums to achieve the ultimate goal of complete nuclear disarmament. |
ДНП подчеркивает, что сокращения стратегического и тактического ядерного оружия, предусматриваемые в новом Договоре о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, должны носить необратимый, поддающийся проверке и транспарентный характер и не могут подменять собой переговоры на многосторонних форумах для достижения конечной цели полного ядерного разоружения. |
It is vital, therefore, that funding flows are transparent and that donors make sure that support for mine action funding, in particular through bilateral channels, is in line with national priorities. |
Поэтому представляется жизненно важным, чтобы финансовые потоки носили транспарентный характер и чтобы доноры обеспечивали соответствие между финансированием противоминной деятельности, особенно по двусторонним каналам, и приоритетами соответствующих стран. |
Mongolia supports early reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative, efficient and transparent and thus further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
Монголия выступает в поддержку скорейшей реформы Совета Безопасности, нацеленной на его превращение в более представительный, эффективный и транспарентный орган и, соответственно, на дальнейшее повышение его эффективности и укрепление легитимности и реализации его решений. |