Discussions on the item in question should be conducted in a comprehensive and transparent manner in order to bring negotiations to a swift conclusion so that all efforts could be concentrated on the consideration of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Дискуссия по рассматриваемому вопросу должна носить всесторонний и транспарентный характер, для того чтобы как можно скорее прийти к решению и все внимание сконцентрировать на рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Active participation in the discussions on making the United Nations Human Rights Council a more transparent, productive, and substantial institution |
০ активное участие в обсуждениях вопроса о превращении Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в более транспарентный, продуктивный и субстантивный институт |
It is necessary at this time, when the preparation of a charter of peace and stability is entering its most important period, for the approaches to its content to be transparent in character. |
Сейчас, когда подготовка Хартии мира и стабильности вступает в наиболее ответственный период, необходимо, чтобы подходы к ее содержанию носили транспарентный характер. |
Given that the term of the first United Nations Ombudsman ended in July 2007, in the spirit of the Redesign Panel recommendations, the Secretary-General decided to move ahead with a broadly inclusive and transparent selection process. |
С учетом того, что срок полномочий первого Омбудсмена Организации Объединенных Наций истек в июле 2007 года, в духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь решил осуществлять предполагающий широкое участие и транспарентный процесс отбора. |
In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. |
Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений. |
The approach must, however, be transparent, inclusive and non-discriminatory, and the positive action already taken or being taken by individual countries must be properly recognized. |
Вместе с тем такой подход должен носить транспарентный, всеобъемлющий и недискриминационный характер, и нам следует должным образом признавать положительные усилия, которые уже были предприняты или предпринимаются отдельными странами. |
Stable, but not rigidly fixed, transparent and subject to democratic controls, the rule of law is certainly one of the most reliable pillars for development. |
Правопорядок, стабильный, но не жесткий, транспарентный и поддающийся демократическому контролю, конечно, является одной из самых надежных основ развития. |
Firstly, I would like to stress that I believe that a transparent decision-making process in an institution such as the International Criminal Court is crucial for its credibility in the world. |
Во-первых, мне хотелось бы подчеркнуть, что, по моему мнению, транспарентный процесс принятия решений является концепцией, которая существенно необходима Международному уголовному суду для поддержания в мире доверия к своей деятельности. |
It is hoped that the establishment of a transparent process that complies with international standards will have an educational effect on existing formal institutions and create better awareness amongst the general population of the facts about Cambodia's tragic past and further demand for a well-functioning judicial system. |
Есть надежда на то, что транспарентный процесс, соответствующий международным стандартам, окажет воспитательное воздействие на существующие официальные институты и расширит осведомленность широкой общественности о трагическом прошлом Камбоджи, а также будет стимулировать стремление к созданию хорошо функционирующей судебной системы. |
I would like to underscore in this respect that recruitment of staff members for its secretariat at all levels and at all stages should be a transparent procedure. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что набор персонала в ее секретариат на всех уровнях и на всех этапах должен носить транспарентный характер. |
The structure of the assessment would be light, based on voluntary participation, and it would be transparent (comprehensive and easily readable). |
Механизм, используемый для проведения оценки, должен быть простым и основываться на принципе добровольного участия, а сама оценка должна носить транспарентный характер (т.е. она должна быть всесторонней и понятной). |
In these units and in conference services, the more advanced utilization of electronic databases makes the programming and monitoring more timely and transparent. |
В этих подразделениях и в конференционных службах более широкое использование электронных баз данных позволяет обеспечивать более своевременный и транспарентный характер программирования и контроля. |
The new Croatian authorities are now making a real contribution to the peace-building process in Bosnia and Herzegovina, as well as to stability throughout the region, by reducing and making more transparent its assistance to Bosnian Croats and by undertaking initiatives aimed at fostering refugee returns. |
В настоящее время новое правительство Хорватии вносит реальный вклад в процесс поддержания мира в Боснии и Герцеговине, а также укрепления стабильности во всем регионе, сокращая масштабы и придавая более транспарентный характер своей помощи боснийским хорватам и выступая с инициативами в целях поощрения возвращения беженцев. |
India has been consistent in its stand that proliferation concerns regarding materials and technologies relating to advanced weapons systems and weapons of mass destruction and their means of delivery are best addressed through multilaterally negotiated, non-discriminatory agreements which are transparent and open to universal participation. |
Индия неизменно заявляет о том, что проблемы распространения, касающиеся материалов и технологий, связанных с современными системами вооружений и оружием массового уничтожения и средствами его доставки, эффективнее всего следует решать на основе многосторонних и недискриминационных соглашений, имеющих транспарентный характер и открытых для всеобщего участия. |
While noting that the allocation process had improved and was more transparent, delegations underscored that to improve their effectiveness efforts should be made to harmonize and streamline the thematic trust funds further. |
Отметив, что процесс распределения ресурсов улучшился и стал носить более транспарентный характер, делегации подчеркнули, что для повышения эффективности их усилий следует предпринять усилия по дальнейшему согласованию и совершенствованию деятельности тематических целевых фондов. |
This monitoring shall be transparent and independent and take into account input from stakeholders (including non-governmental organizations) and as a result of complaints of violations of these Norms. |
Эти проверки носят транспарентный и независимый характер и осуществляются с учетом мнения заинтересованных сторон (включая неправительственные организации), а также могут проводиться в связи с жалобами относительно нарушений этих Норм. |
The Mission is on track to conclude the full registration process by mid-December 2000, resulting in the first transparent and comprehensive Law Enforcement Personnel Registry in Bosnia and Herzegovina. |
Миссии, видимо, удастся полностью завершить процесс регистрации к середине декабря 2000 года, в результате чего появится первый транспарентный и всеобъемлющий реестр персонала правоохранительных органов Боснии и Герцеговины. |
It also includes other aspects, such as improving its working methods and the issue of the veto, if we want a more representative, accountable, democratic and transparent Council. |
Оно также включает в себя и другие аспекты, такие как совершенствование методов его работы и вопрос вето, если мы хотим создать более представительный, подотчетный, демократический и транспарентный Совет. |
Nevertheless, in a globalized, interdependent world, eliminating poverty and achieving development also required high levels of international cooperation, transparent access to markets and clear and fair trade rules. |
Тем не менее в глобализированном и взаимозависимом мире для искоренения нищеты и осуществления развития требуется также обеспечить высокий уровень международного сотрудничества, транспарентный доступ на рынки, а также ясные и справедливые правила торговли. |
It must nevertheless be pointed out that - despite the concrete and laudable breakthroughs that have been made - full, comprehensive reform of the Council, to make it into a modern, democratic and transparent body, remains a distant goal. |
Вместе с тем следует отметить, что, несмотря на конкретные и похвальные шаги, полная и всеобъемлющая реформа Совета, направленная на то, чтобы превратить его в современный, демократический и транспарентный орган, по-прежнему остается далекой целью. |
The plan, one of the first of its kind in our region, provides clear policy guidelines and a transparent decision-making process for tuna fisheries. |
Этот план, который является первым подобным планом в нашем регионе, предусматривает четкие стратегические руководящие принципы и транспарентный процесс принятия решений в отношении запасов тунца. |
The consultation was part of an attempt by the Committee to make the elaboration of general comments an open and transparent process for partners, including agencies, experts and NGOs. |
Данная консультация проводилась в рамках усилий Комитета по обеспечению того, чтобы процесс выработки замечаний общего порядка носил открытый и транспарентный характер для партнеров, включая учреждения, экспертов и НПО. |
Its review of the periodic reports of the States parties began with a general consideration of the report, followed by questions and a transparent and non-adversarial dialogue during which members could seek further clarifications. |
Рассмотрение периодических докладов государств-участников начинается с общего обсуждения доклада, за которым следуют вопросы и транспарентный благожелательный диалог, в ходе которого члены Комитета могут обратиться с просьбой о представлении дополнительных разъяснений. |
That is why, in the reform of the Council, we cannot shy away from this question if we wish to transform this organ into a democratic, equitable and transparent one. |
Поэтому при проведении реформы Совета мы не можем позволить себе избегать этого вопроса, если мы действительно стремимся превратить Совет в демократический, справедливый и транспарентный орган. |
But we should also, at this session of the General Assembly, agree on the goal to be achieved - a more transparent, results-oriented and strategic budget for our Organization. |
Однако на данной сессии Генеральной Ассамблеи нам также следует достичь согласия в отношении цели, которой мы должны достичь, а именно, согласовать более транспарентный, ориентированный на результаты и более стратегический по своему характеру бюджет нашей Организации. |