Expresses its readiness to terminate the measures referred to in paragraph 6 above when the Committee, taking into account expert advice, decides that Liberia has established a transparent, effective and internationally verifiable Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds; |
выражает готовность отменить меры, упомянутые в пункте 6 выше, когда Комитет, приняв во внимание рекомендации экспертов, решит, что Либерия ввела транспарентный, эффективный и поддающийся международной проверке режим сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов; |
The United Kingdom used a transparent process involving advertisements and a panel of senior members of the judiciary of England and Wales, and Scotland, senior officials and a representative of civil society, who made recommendations to the Lord Chancellor. |
Соединенным Королевством использовался транспарентный процесс, предусматривающий публикацию объявлений и создание группы из старших представителей судебной системы Англии и Уэльса и Шотландии, старших должностных лиц и представителей гражданского общества, которые выносили свои рекомендации лорду-канцлеру. |
Thirdly, the transparent process involves the development of work programmes on a case-by-case basis for each Territory and involves the Committee in overseeing the proper administration of each Territory up to and including the date of its removal from the United Nations list. |
В-третьих, этот транспарентный процесс подразумевает разработку программ работы для каждой отдельной конкретной Территории и подключает Комитет к надзору за надлежащим администрированием каждой Территории вплоть до даты ее исключения из списка Организации Объединенных Наций. |
We feel that the enlargement of the Security Council must reflect the increase in the general membership of the United Nations, making it a more democratic, representative, transparent, accountable and effective body. |
Мы считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности должно отражать увеличение всего членского состава Организации Объединенных Наций и должно способствовать превращению Совета в более демократичный, представительный, транспарентный, подотчетный и эффективный орган. |
Any discussion on the existing disarmament agenda and the role of disarmament machinery comprising the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission should be based on an open, democratic and transparent process. |
Любое обсуждение существующей разоруженческой повестки дня и роли разоруженческого механизма, включающего Первый комитет, Конференцию по разоружению и Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, должно представлять собой открытый, демократичный и транспарентный процесс. |
We welcome the transparent approach of the report in presenting the resolutions, statements and other documents of the Council. However, we wish to stress our conviction that much more should be done in the field of implementation of the resolutions. |
Мы приветствуем также транспарентный подход, используемый в докладе, при представлении резолюций, заявлений и других документов Совета. Однако мы убеждены в том, что предстоит еще многое сделать в области осуществления этих резолюций. |
During its 10 years of work, the Working Group succeeded in reaching general agreement on two issues - namely, the improvement of the Council's decision-making process, leading to the more open and transparent conduct of its work; and the expansion of its membership. |
В течение десяти лет работы Рабочей группе удалось прийти к общему согласию относительно двух вопросов - а именно, относительно совершенствования процесса принятия решений Советом, обусловливающего более открытый и транспарентный процесс его работы; и относительно расширения его членства. |
Recommends that the preparations for the review should be open, transparent and comprehensive in scope to allow for informed decisions at its fifth session on the effectiveness of the international arrangement on forests; |
рекомендует обеспечить, чтобы подготовка к проведению такой оценки носила открытый, транспарентный и всесторонний характер, в целях создания условий для принятия информированных решений по вопросу об эффективности международного механизма по лесам на его пятой сессии; |
The use of suppliers' lists could provide a more transparent and non-discriminatory way of selecting suppliers for those restricted procurement methods in respect of which there is no control over the selection of suppliers in the UNCITRAL Model Law. |
Использование списков поставщиков может обеспечить более транспарентный и недискриминационный порядок выбора поставщиков при применении тех ограниченных методов закупок, в отношении которых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ не предусматривается никаких мер контроля за выбором поставщиков. |
[The working group conducts its business during the intersessional period, primarily through electronic means and teleconferences, meeting in person on the margins of other existing meetings, as appropriate, and ensures that such work is open and transparent in nature.] |
[Рабочая группа проводит свою работу в межсессионный период главным образом с использованием электронных средств связи и телеконференций, организуя по мере необходимости очные встречи в кулуарах других существующих совещаний, и обеспечивает, чтобы такая работа носила открытый и транспарентный характер.] |
A survey undertaken by the Fund found that 75 per cent of United Nations partners rated the programme formulation process 'positive', with 95 per cent rating the overall process 'fair and transparent'. |
В ходе проведенного Фондом обследования было установлено, что 75 процентов партнеров Организации Объединенных Наций оценили процесс разработки программ как «позитивный», а 95 процентов оценили общий процесс как «справедливый и транспарентный». |
It also reiterates its call upon the Government to carry out without delay a transparent and accountable disarmament, demobilization and reintegration process and ensure the completion of disarmament and demobilization before the 2010 elections. |
Он также вновь обращается к правительству с призывом безотлагательно осуществить транспарентный и подотчетный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечить завершение разоружения и демобилизации до выборов 2010 года. |
(a) Requests the Bureau to initiate an open, transparent and inclusive process, led by Member States, to prepare in a timely manner a draft text, based upon all preparatory inputs, to serve as the basis for an outcome document for the Conference; |
а) просит Бюро начать под руководством государств-членов открытый, транспарентный и всеохватный процесс с целью своевременной подготовки проекта текста, основанного на всех предложениях подготовительного этапа, который бы послужил основой для итогового документа Конференции; |
Administrative procedures for obtaining such a status should be enacted in a spirit of servicing the full enjoyment of freedom of religion or belief for everyone and should thus be quick, transparent, fair, inclusive and non-discriminatory; |
Административные процедуры присвоения такого статуса следует осуществлять в духе обеспечения полного осуществления свободы религии или убеждений всеми людьми и в этой связи придавать им оперативный, транспарентный, справедливый, открытый и недискриминационный характер; |
89.86 Develop a transparent and effective accountability mechanism directed towards the investigation of complaints of police abuse against suspects and detainees, and the prosecution and adequate punishment of those responsible (Spain); |
89.86 разработать транспарентный и эффективный механизм обеспечения ответственности, предусматривающий расследование жалоб на жестокость полиции по отношению к подозреваемым и задержанным и судебное преследование и адекватное наказание виновных (Испания); |
Begin a transparent and inclusive dialogue with all national stakeholders, including opposition parties and civil society, aimed at reviewing and reforming all relevant national legislation to ensure that it is consistent with international human rights law (Maldives); |
107.4 начать транспарентный и всеобъемлющий диалог со всеми национальными участниками, включая оппозиционные партии и гражданское общество, с целью пересмотра и реформы всего соответствующего национального законодательства для обеспечения его соответствия международному праву прав человека (Мальдивские Острова); |
They indicated that the constitutional review process would be transparent and inclusive, and that the Bill of Rights provisions in the interim Constitution would certainly be kept and improved upon in the new Constitution. |
Они отметили, что процесс пересмотра Конституции будет носить транспарентный и инклюзивный характер и что положения "Билля о правах", содержащиеся во временной Конституции, несомненно, будут сохранены и доработаны в новой Конституции. |
128.77. Strengthen judicial independence by ending government interference with the judicial process, protecting members of the judiciary from attacks and restoring a fair, independent and transparent mechanism (United States of America); |
128.77 укреплять независимость судебной власти, положив конец вмешательствам в судебный процесс со стороны исполнительной власти, защищая сотрудников судебных органов от нападений и восстановив справедливый, независимый и транспарентный механизм отправления правосудия (Соединенные Штаты Америки); |
We resolve to establish an inclusive and transparent intergovernmental process on sustainable development goals that is open to all stakeholders, with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. |
Мы исполнены решимости наладить всеохватный и транспарентный межправительственный процесс по целям в области устойчивого развития, открытый для всех заинтересованных сторон, для выработки общемировых целей в области устойчивого развития, которые впоследствии будут предложены Генеральной Ассамблее для утверждения. |
We also recognize the innovative role that the EfE process has played in including civil society, namely NGO's, in its various processes and its transparent nature and stress the constructive contribution civil society has provided to the EfE process so far. |
Мы также признаем новаторскую роль, которую играет процесс ОСдЕ в плане вовлечения гражданского общества, особенно НПО в его различные процессы, а также его транспарентный характер и обращаем особое внимание на конструктивный вклад, который до настоящего времени внесло в процесс ОСдЕ гражданское общество. |
Takes note with appreciation of the decision of the Programme Coordinating Board to carry out an external evaluation of the Joint Programme, and calls for a critical, constructive, inclusive and transparent evaluation; |
с удовлетворением принимает к сведению решение Программного координационного совета о проведении внешней оценки Объединенной программы и призывает к тому, чтобы она имела критический, конструктивный, всеохватный и транспарентный характер; |
(c) The independence of the national preventive mechanism, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position that could raise questions of conflict of interest; |
с) повышению независимости национального превентивного механизма, как реальной, так и воспринимаемой, должен способствовать транспарентный процесс отбора и назначения членов, которые должны иметь независимый статус и не занимать должностей, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов; |
Noting with appreciation the open, transparent and extensive consultation process undertaken by the Executive Director with the Committee of Permanent Representatives in developing the United Nations Environment Programme Medium-term Strategy 2010 - 2013; |
отмечая с удовлетворением открытый, транспарентный и обширный процесс консультаций, проведенных Директором-исполнителем с Комитетом постоянных представителей при подготовке Среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов, |
San Marino believes that the aims of the reform should be to make the Security Council more democratic, transparent, efficient, accountable and representative, to restore the balance between the Security Council and the General Assembly, and to enhance its cooperation with the Secretariat. |
Сан-Марино считает, что целями реформы должно быть превращение Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный, эффективный, подотчетный и представительный орган, восстановление равновесия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и укрепление его сотрудничества с Секретариатом. |
(c) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention and that the relevant authorities in both entities establish strict control of the prisons. |
с) международным учреждениям следует создать эффективный и транспарентный механизм для оперативного реагирования на заявления о "тайном" задержании, а соответствующим властям в обоих учреждениях следует установить строгий контроль за пенитенциарными учреждениями. |