We hope that the objective - which is to reform the Council comprehensively so as to make it into an organ that is transparent, democratic, representative and effective in the maintenance of international peace and security - will continue to guide our work. |
Мы надеемся, что цель - всеобъемлющая реформа Совета, которая позволила бы превратить его в транспарентный, демократический, представительный и действенный орган поддержания международного мира и безопасности, - будет и впредь определять нашу работу. |
The establishment of the Working Group eight years ago brought a sense of expectation and hope that the United Nations would be able to provide the global community with a more representative and transparent Security Council. |
Учреждение восемь лет тому назад Рабочей группы породило новые ожидания и надежды на то, что Организация Объединенных Наций сможет явить международному сообществу более представительный и транспарентный Совет Безопасности. |
This presumes the exercise of shared responsibility and reflects the permanent interest of all States to transform the Council into a legitimate and transparent forum that responds effectively to the collective interest of the international community. |
Это предполагает осуществление общей ответственности и отражает постоянную заинтересованность всех государств в преобразовании Совета в легитимный и транспарентный форум, который эффективно отвечает коллективным интересам международного сообщества. |
Such an open and transparent process would both improve the quality of United Nations counter-terrorism action and strengthen the political and judicial coherence of the global counter-terrorism coalition. |
Такого рода открытый и транспарентный процесс будет содействовать повышению эффективности действий Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и усилению последовательности усилий глобальной коалиции по борьбе с терроризмом в политической и судебной областях. |
The General Headquarters of the Jordanian Armed Forces regularly, and on an annual basis, submits a transparent report detailing all facets of its military expenditure and its full inventory of weapons and armament to the relevant United Nations organs. |
Генеральный штаб Вооруженных сил Иордании регулярно и на ежегодной основе представляет соответствующим органам Организации Объединенных Наций транспарентный доклад, содержащий подробные данные о всех статьях военных расходов и полный перечень оружия и вооружений. |
The reporting on the calculation of GHG reductions and/or removals using IPCC global warming potentials for a 100-year time horizon (refer to annex 3) shall be transparent. |
Информация о расчете сокращений выбросов ПГ и/или абсорбции с использованием потенциалов глобального потепления МГЭИК на 100-летний период (см. приложение 3) должна иметь транспарентный характер. |
For us, it is a fundamental point of principle that reports that in one way or another implicate States should be dealt with in a two-way debate that is transparent and open to all. |
Для нас это важный принципиальный вопрос, поскольку мы считаем, что доклады, в которых тем или иным образом подозреваются государства, должны рассматриваться на заседании, имеющем транспарентный характер и открытом для всех. |
The budget estimate must be as realistic a forecast of the Organization's financial requirements as possible and the budget process must be open and transparent in order to ensure that Member States had the information they needed when taking decisions. |
Бюджетная смета должна быть как можно более реалистичным прогнозом финансовых потребностей Организации, а процесс составления бюджета должен носить открытый и транспарентный характер, чтобы государства-члены получали необходимую им информацию при принятии решений. |
The Programme of Action adopted at that Conference establishes a series of measures to put an end to illicit trafficking, to try to make transfers of weapons transparent and to support regional disarmament measures. |
Принятая на этой Конференции Программа действий определяет серию мер, направленных на то, чтобы положить конец незаконной торговле, попытаться придать передаче оружия транспарентный характер, а также поддержать региональные меры в области разоружения. |
It is also important to ensure a free, fair and transparent election in all its phases, from the political campaign to registration, balloting, accounting of votes and the certification of winners. |
Важно также добиться того, чтобы проведение выборов носило свободный, справедливый и транспарентный характер на всех этапах этого процесса, начиная от политической кампании и заканчивая регистрацией, голосованием, подсчетом голосов и определением победителей. |
Through its decisions 98/23, 99/1 and 99/23, the Executive Board has put in place a funding system for UNDP designed to generate a transparent dialogue on regular funding and to facilitate greater volume and enhanced predictability. |
В своих решениях 98/23, 99/1 и 99/23 Исполнительный совет создал такую систему финансирования ПРООН, которая призвана инициировать транспарентный диалог по вопросам регулярных ресурсов и содействовать их поступлению в большем объеме и на более предсказуемой основе. |
In addition, commitments were made to achieve multilateral financial, monetary and commercial systems that are open, transparent, democratic, equitable, coherent, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
Кроме того, были определены обязательства, которые должны способствовать формированию финансовых, валютных и коммерческих многосторонних систем, имеющих открытый, транспарентный, демократичный и справедливый согласованный характер. |
(b) A transparent and viable consultation process for discussing new multidisciplinary developments and approaches, designing and evaluating programme outputs should be set up; |
Ь) должен быть установлен транспарентный и действенный процесс консультаций для обсуждения новых многодисциплинарных инициатив и подходов и разработки и оценки программных мероприятий; |
While there is need for more detailed and transparent dialogue on certain aspects of this process, including its linkages with other new initiatives, it appears that the UNHCR 2004 process is on the right track. |
Хотя по определенным аспектам этого процесса необходимо провести более подробный и транспарентный диалог, в том числе относительно его взаимосвязи с другими инициативами, процесс "УВКБ-2004", как представляется, развивается в правильном направлении. |
The EC proposal omits reference to the need for a reference paper, but invites WTO Members to establish an appropriately transparent, objective and pro-competitive regulatory framework for the energy services sector. |
В предложении ЕС ничего не говорится о необходимости справочного документа, однако содержится призыв к государствам - членам ВТО обеспечить транспарентный, объективный и стимулирующий конкуренцию режим регулирования в секторе энергоуслуг. |
The world would be more secure, however, and relations among States more stable, if the reductions were made irreversible, transparent and verifiable. |
Однако мир стал бы более безопасным, а отношения между странами более стабильными, если бы сокращения приняли необратимый, транспарентный и поддающийся контролю характер. |
They commended the open and transparent consultative process and stated that it had led to a strong results-oriented plan, which built on key lessons learned from the multi-year funding framework, 2004-2007, and reflected the guidance provided by Board members. |
Они одобрили открытый и транспарентный консультативный процесс и указали, что его результатом стало составление плана с четкой ориентацией на конкретные результаты, который опирается на опыт осуществления многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы и учитывает руководящие указания, данные членами Совета. |
We are happy that thorough preparation work done on deadline extension procedures will ensure a transparent and cooperative process for the evaluation of any deadline extension requests. |
Мы рады тому, что тщательная подготовительная работа по процедурам продления сроков позволит обеспечить транспарентный и основанный на сотрудничестве процесс оценки любых просьб о продлении сроков. |
However, a transparent process of appointment, including the identification of desirable skills and experience for particular appointments before they are announced, is necessary to secure the buy-in of all parties. |
Однако для обеспечения сотрудничества всех сторон необходим транспарентный процесс назначений, включая определение желаемых навыков и опыта для конкретных назначений до их объявления. |
They also require an open and transparent U.S. regulatory process that seeks to afford all participants the opportunity to participate and to understand what the regulatory agencies are doing and why. |
При этом также должен применяться открытый и транспарентный процесс принятия регламентирующих требований США, предоставляющий всем заинтересованным сторонам возможность участвовать в нем и понять, чем именно занимаются регулятивные ведомства и с какой целью. |
This involved a wide range of stakeholders that helped to ensure a comparatively transparent and participatory reform process, thus laying the foundation for enhancing the role of civil society and the local communities in helping to steer and monitor the sector in the future. |
Этот процесс включал широкий круг заинтересованных субъектов, которые помогли обеспечить сравнительно транспарентный и всеобщий характер проводимых реформ, позволивших заложить фундамент для повышения роли гражданского общества и местных общин и расширения их участия в управлении и осуществлении контроля в этом секторе в будущем. |
I would also like to express my appreciation to all the facilitators for having handled the difficult consultation process in a very transparent and consistent manner, making sure that all delegations' views and opinions were heard and taken into account in the process. |
Я хотел бы также выразить признательность всем посредникам за транспарентный и последовательный подход к сложному процессу консультаций, благодаря которому точки зрения и мнения всех делегаций были услышаны и учтены в ходе того процесса. |
It had been recognized at the 2005 World Summit that an efficient, effective, transparent and accountable Secretariat was needed in order to comply effectively with the Charter of the United Nations. |
На Всемирном саммите 2005 года было признано, что для эффективного выполнения положений Устава Организации Объединенных Наций требуется эффективный, действенный, транспарентный и подотчетный Секретариат. |
In addition, reverse flows through the less transparent practice of intra-company transfer prices can be at times important, especially when TNCs use it to avoid taxes or to hedge against exchange rate risks. |
Кроме того, обратные потоки через менее транспарентный механизм трансфетных цен порой могут играть довольно важную роль, особенно в тех случаях, когда ТНК пользуются им для того, чтобы избежать налогов или застраховаться от валютного риска. |
In his report, the Minister of National Defence states that the National Transitional Government has established a transparent and internationally verifiable certificate of origin regime for trade in rough diamonds and has satisfied all conditions for inclusion in the Kimberley Process. |
В своем докладе министр национальной обороны заявляет, что Национальное переходное правительство разработало транспарентный и поддающийся международной проверке режим сертификации происхождения для торговли необработанными алмазами и выполнило все условия для присоединения к Кимберлийскому процессу. |