That approach would ensure a more prompt response to future needs for such missions and would make the outline more comprehensive and transparent. |
Такой подход обеспечит более оперативное удовлетворение будущих потребностей в средствах для подобных миссий и придаст наброскам более всеобъемлющий и транспарентный характер. |
Several participants supported risk assessment and risk management procedures that were fully transparent and precautionary and that involved persons directly affected by those procedures. |
Ряд участников выступили в поддержку разработки процедур оценки рисков и регулирования рисков, которые в полной мере носили бы транспарентный характер и предусматривали бы принятие мер предосторожности, а также были предназначены для лиц, которых непосредственно затрагивает вопрос использования этих процедур. |
From the recommendations made by policy experts to the views expressed by government representatives and members of civil society, the Doha Conference was a transparent, broad-based event. |
Вся работа Конференции, начиная от рекомендаций, подготовленных специалистами по вопросам политики, и кончая мнениями, высказанными представителями правительств и членами гражданского общества, носила транспарентный характер и осуществлялась на широкой основе. |
An optimized mix of technology transfer and localization associated with contracts is important so that both partners feel that they are in a transparent relationship. |
Оптимальное сочетание передачи технологий и локализации контрактов имеют важное значение, с тем чтобы оба партнера чувствовали, что их отношения имеют транспарентный характер. |
It also called on the international community to provide the financial and material resources necessary to hold credible and transparent legislative and presidential elections. |
Она также обратилась к международному сообществу с призывом оказать всю необходимую финансовую и техническую помощь в проведении выборов в законодательные органы и президентских выборов, которые носили бы транспарентный характер, а их результаты заслуживали бы доверия. |
Thus, institutions and mechanisms that promote people's active participation should be put in place to ensure transparent and accountable monitoring and evaluation. |
Таким образом, необходимо создать учреждения и механизмы, поощряющие активное участие людей, чтобы обеспечить транспарентный и подотчетный мониторинг и оценку. |
A more transparent financial market in which economic actors have access to relevant information can only improve economic efficiency and will benefit us all - developing and developed countries alike. |
Более транспарентный финансовый рынок, на котором экономические субъекты обладают доступом к нужной им информации, может лишь повысить экономическую эффективность и будет приносить пользу нам всем - в равной мере как развивающимся, так и развитым странам. |
One delegation stated that the work of UNDP in cost classification was highly relevant for bilateral development agencies trying to adopt a similar transparent approach to operational costs. |
Одна из делегаций заявила, что работа ПРООН по классификации расходов представляет большой интерес для двусторонних учреждений по вопросам развития, которые хотели бы применить аналогичный транспарентный подход к оперативным расходам. |
The mechanism shall be non-confrontational, transparent, cost-effective and preventive in nature, and oriented in the direction of helping parties to implement the provisions of the Convention. |
Механизм носит неконфронтационный, транспарентный, затратоэффективный и превентивный характер и ориентирован на оказание Сторонам помощи в деле осуществления положений Конвенции. |
The Technology and Economic Assessment Panel replenishment task force has produced a highly detailed, transparent report that responds to the requests made by the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting. |
З. Целевая группа по пополнению Группы по техническому обзору и экономической оценке подготовила весьма подробный и транспарентный доклад в ответ на просьбы, с которыми к ней обратилась Рабочая группа открытого состава на своем тридцать первом совещании. |
To that end, the Committee recommends that the State party adopt a new national development and poverty reduction plan, supported by an effective, participatory and transparent monitoring and implementation mechanism. |
С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику разработать новый национальный план развития и сокращения масштабов нищеты, опирающийся на эффективный, основанный на участии и транспарентный механизм мониторинга и осуществления. |
He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. |
Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
From this it follows that any procedures for the registration of religious or belief communities as legal persons should be quick, transparent, fair, inclusive and non-discriminatory. |
Из всего вышесказанного следует, что процедуры регистрации религиозных или идейных общин в качестве юридических лиц должны носить оперативный, транспарентный, справедливый, открытый и недискриминационный характер. |
But the only lasting solution lay in implementing the recommendations of the Security Council to allow for a fair, open and transparent referendum on self-determination. |
Однако единственное прочное решение заключается в выполнении рекомендаций Совета Безопасности, что должно позволить провести справедливый, открытый и транспарентный референдум по вопросу о самоопределении. |
He called on the United States Government to open a frank and transparent dialogue that would allow the people of Puerto Rico to exercise their inalienable right to self-determination in accordance with international law. |
Он призывает правительство Соединенных Штатов начать откровенный и транспарентный диалог, который позволит народу Пуэрто-Рико осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с международным правом. |
80.110. Undertake a transparent and inclusive process with civil society in the implementation of universal periodic review recommendations (Norway); |
80.110 осуществлять транспарентный и инклюзивный процесс сотрудничества с организациями гражданского общества при выполнении рекомендаций универсального периодического обзора (Норвегия); |
In accordance with its mandate, the Executive Directorate continues to conduct thorough, consistent, transparent and even-handed analyses of the efforts of Member States to implement resolution 1373 (2001). |
В соответствии со своим мандатом Исполнительный директорат продолжает проводить тщательный, последовательный, транспарентный и беспристрастной анализ усилий, предпринимаемых государствами-членами в целях осуществления резолюции 1373 (2001). |
The Council's working methods must enable its transformation into a more transparent and inclusive body that incorporates increased participation and is effectively accountable to the General Assembly. |
Методы работы Совета должны предоставить возможность для его превращения в более транспарентный и всеохватный орган, который обеспечит более широкое участие и будет действительно подотчетен Генеральной Ассамблее. |
As regards public participation in the UNFCCC processes, these are rather transparent and participatory when compared with many other intergovernmental negotiations. |
В отношении участия общественности в процессах РКИКООН следует отметить их более транспарентный и партисипативный характер в сопоставлении со многими другими межправительственными переговорами. |
She hoped that the Treaty would achieve universal accession and stressed that its three pillars must be implemented in a balanced, transparent and non-selective manner. |
Оратор выражает надежду на то, что к Договору присоединятся все страны мира, и подчеркивает, что осуществление трех основных компонентов этого Договора должно носить сбалансированный, транспарентный и неизбирательный характер. |
Reference was made to several possible operational modalities for such a mechanism, as well as the necessity for it to be transparent and inclusive. |
В этой связи был упомянут целый ряд возможных оперативных вариантов такого механизма обзора, а также было указано на то, что такой механизм должен носить транспарентный и всеохватывающий характер. |
A transparent cost classification framework for reporting of development effectiveness |
Транспарентный механизм классификации расходов для представления докладов о повышении эффективности развития |
Bearing in mind the representations made by various groups from Guam, his delegation encouraged an open and transparent process between the people of the Territory and the administering Power. |
Учитывая заявления, сделанные различными группами из Гуама, делегация его страны ратует за открытый и транспарентный диалог между населением территории и управляющей державой. |
To this end, the disciplinary process should be open and transparent and allow for independent verification by the country task force. |
Для этого необходимо обеспечить, чтобы процесс применения дисциплинарных мер носил открытый и транспарентный характер и позволял осуществлять независимую проверку силами Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности. |
However, we observe that the recent measures are still insufficient; they should be made irreversible, verifiable and transparent, and move the signatories towards fulfilling their nuclear disarmament obligations. |
В то же время мы отмечаем, что недавние меры все еще являются недостаточными; они должны носить необратимый, поддающийся проверке и транспарентный характер, благодаря чему они могут способствовать выполнению подписавшими странами своих обязательств в области ядерного разоружения. |