The Secretary-General believes that the revised procurement policies and procedures will provide a truly competitive, fair and transparent process with clearer lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. |
По мнению Генерального секретаря, пересмотренные методы и процедуры закупочной деятельности будут обеспечивать конкурентоспособный, справедливый и транспарентный процесс закупок, для которого будут характерны более четкое распределение обязанностей, полномочий, большая степень подотчетности, а также наличие надлежащих механизмов контроля. |
In keeping with the mandate of UNOGBIS, my Representative is cooperating with the transitional authorities to help ensure that the elections are held, as scheduled, on 28 November, in an orderly, fair and transparent manner. |
Руководствуясь мандатом ЮНОГБИС, мой представитель сотрудничает с переходными органами власти с целью способствовать обеспечению того, чтобы намеченные на 28 ноября выборы состоялись в намеченный срок и носили упорядоченный, справедливый и транспарентный характер. |
A more focused, results-oriented and transparent approach to UNCTAD's work was needed so that it had an impact on three key levels: national, regional and multilateral. |
Необходим более целенаправленный, ориентированный на конкретные результаты и транспарентный подход к работе ЮНКТАД, с тем чтобы ее деятельность давала отдачу на трех ключевых уровнях: национальном, региональном и многостороннем. |
The draft calls for wider consultation and for a fuller assessment of the reforms realistically required to make the Council's working methods more transparent, democratic and effective. |
Необходимо провести более широкие консультации по этому проекту резолюции и более полную оценку тех реформ, которые реально требуется провести, чтобы придать методам работы Совета более транспарентный, демократический и эффективный характер. |
We recognize the necessity of having a capable, efficient and transparent Secretariat that operates in a culture of organizational accountability and integrity, and consequently: |
Мы признаем, что необходимо иметь работоспособный, эффективный и транспарентный Секретариат, действующий в условиях культуры организационной подотчетности и добросовестности, и поэтому: |
The members of the Council are prepared to support a credible, fair and transparent electoral process leading to early legislative and local elections. |
Члены Совета готовы поддержать заслуживающий доверия справедливый и транспарентный процесс выборов, ведущий к скорейшему проведению выборов в законодательные органы и местные органы управления. |
At the 191st meeting, on 18 February, the Chairman clarified the issue of participation of observers by characterizing the Committee as a transparent body whose meetings were always open to participation by any interested delegation. |
На 191-м заседании 18 февраля Председатель дал разъяснения по вопросу об участии наблюдателей, охарактеризовав Комитет как транспарентный орган, заседания которого всегда были открыты для участия любой заинтересованной делегации. |
The Chairman also informed the Committee that the Bureau was of the view that over the years the Committee had worked well as an open, transparent and flexible body. |
Председатель сообщил также Комитету, что, по мнению бюро, за прошедшие годы Комитет эффективно функционировал как открытый, транспарентный и гибкий орган. |
Preventive diplomacy, confidence-building measures, an open and transparent political dialogue and cooperation exchanges at the bilateral and multilateral levels in all possible spheres will constitute Malta's tools for its contribution in guaranteeing peace, stability and development in the Mediterranean region. |
Инструментами Мальты в деле содействия обеспечению мира, стабильности и развития в районе Средиземноморья будут превентивная дипломатия, меры укрепления доверия, открытый и транспарентный политический диалог и мероприятия по сотрудничеству во всех возможных областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
However, there is no denying that despite these concrete, commendable efforts, prospects for complete and comprehensive reform of the Security Council to make it a modern, democratic and transparent organ are still an objective, a goal that is yet to be reached. |
Однако нельзя отрицать, что, несмотря на эти конкретные и похвальные усилия, полная и всеобъемлющая реформа Совета Безопасности, в результате которой он превратился бы в современный, демократический и транспарентный орган, - это цель, которую нам еще предстоит достичь. |
The collaboration, based upon sound science and high-quality assessment, was conducted in an expedited, open and transparent manner, and serves as a useful model for future initiatives to address the risks of toxic chemicals. |
Это сотрудничество, опирающееся на солидную научную базу и результаты высококачественных оценок, как и ожидалось, носит открытый и транспарентный характер и служит полезной моделью для будущих инициатив по устранению опасности, обусловливаемой применением токсичных химических веществ. |
It was noted that public participation in policy-making at all levels and transparent legislative and regulatory process promote public support of, and participation in, sustainable production and consumption efforts. |
Было отмечено, что участие общественности в выработке политики на всех уровнях и транспарентный законо- и нормотворческий процесс способствуют поддержке общественностью усилий по формированию устойчивых моделей производства и потребления и ее участию в этих усилиях. |
Any system that was set up in the future to determine assessments must be equitable, transparent and flexible in order to be able to adapt to changing economic circumstances. |
Любая система, которая будет создана в будущем для определения размера начисляемых взносов, должна носить справедливый, транспарентный и гибкий характер, позволяющий ей адаптироваться к изменяющимся экономическим обстоятельствам. |
(b) In the National Public Security Council the President of the Republic has a mechanism through which to oversee the transparent and law-abiding nature of a sector of extreme sensitivity for relations between the State and society. |
Ь) в лице Национального совета общественной безопасности президент Республики располагает механизмом, позволяющим ему контролировать транспарентный и законопослушный характер сектора, имеющего исключительно важное значение для взаимоотношений между государством и обществом. |
The Board also reiterates the need for UNOPS to document the selection and recruitment process thoroughly so that it is transparent and that UNOPS can clearly demonstrate accountability. |
Комиссия также вновь заявляет о том, что УОПООН необходимо тщательно документировать процесс отбора и найма, с тем чтобы он имел транспарентный характер и чтобы УОПООН могло четко показать, что оно обеспечивает подотчетность. |
In the area of political reform, the Bahamas continues to support the enlargement of the Security Council to enable it to become more effective, representative, democratic and transparent. |
В сфере политических преобразований Багамы по-прежнему выступают за расширение численного состава Совета Безопасности, с тем чтобы повысить его эффективность, представительность и придать более демократичный и транспарентный характер его деятельности. |
While generally supportive of the proposals of the Expert Group to initiate informal consultation groups in order to address some of the issues identified, the Working Group requested those groups to have a clearly specified focus and to make their workings open and transparent. |
Одобрив в целом предложения Группы экспертов учредить неофициальные консультационные группы для рассмотрения некоторых из выявленных вопросов, Рабочая группа просила четко определить направленность деятельности этих групп и обеспечить открытый и транспарентный характер их работы. |
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. |
Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки. |
More attention should be given to specific, time-bound national actions and targets in the monitoring process, which would facilitate the implementation of the Platform for Action and make the appraisal by the year 2000 more tangible and transparent. |
Большее внимание следует уделять конкретным, связанным с определенными сроками национальным действиям и целям в рамках процесса контроля, который будет содействовать осуществлению Платформы действий и обеспечит более осязаемый и транспарентный характер оценки к 2000 году. |
Such a direct delivery of messages will strengthen the ongoing efforts to open up the United Nations to the world and make its work more transparent. |
Такие прямые обращения к аудитории укрепят предпринимаемые в настоящее время усилия, цель которых открыть Организацию Объединенных Наций для мира и придать ее работе более транспарентный характер. |
These initiatives received welcome support from the large number of non-governmental organizations attending the session, who see in the Commission a transparent and participatory mechanism for addressing sustainable development concerns, including those at the national and community levels. |
Эти инициативы получили горячую поддержку большого числа неправительственных организаций, участвовавших в работе сессии, которые рассматривают Комиссию как транспарентный и действенный механизм решения проблем устойчивого развития, в том числе на национальном уровне и уровне общин. |
For that purpose, the flow of information on the work of the Security Council to the general membership should be as informative and transparent as possible. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы информация о работе Совета Безопасности, предоставляемая государствам-членам, носила как можно более транспарентный и содержательный характер. |
Rather, the important criteria are economic and political stability, a predictable and transparent legal and regulatory regime, and the strength of individual MFIs. |
стороны, в качестве важных критериев были названы экономическая и политическая стабильность, предсказуемый и транспарентный правовой и нормативный режим и потенциал отдельных УМФ. |
In many conflict-affected contexts, the Organization is catalysing debate in civil society on efforts to reform security and justice institutions, so as to ensure that policy reflects transparent, pluralistic dialogue between authorities and the communities they serve. |
Во многих связанных с конфликтом ситуациях Организация выступает катализатором прений в гражданском обществе относительно усилий по реформе институтов безопасности и правосудия ради обеспечения того, чтобы политика отражала транспарентный и плюралистический диалог между властями и общинами, которым они служат. |
We propose that, to fill the vacuum left by the abolition of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, the General Assembly create an effective, transparent and regular inter-agency cooperation and coordination mechanism within the United Nations system. |
Мы предлагаем для заполнения вакуума, образовавшегося после роспуска Подкомитета по океанам и прибрежным районам, Генеральная Ассамблея создала эффективный, транспарентный и постоянно действующий межучрежденческий механизм сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |