Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
It was widely felt that transition rules were of crucial importance for the acceptability and implementation of a new secured transactions law. По мнению многих членов Рабочей группы, касающиеся процесса перехода правила имеют решающее значение для приемлемости и осуществления нового законодательства об обеспеченных сделках.
Account statements or transactions statements that have an irregular appearance, suggesting possible forgery to disguise theft. Выписки из банковских счетов или отчеты о сделках, имеющие необычную форму, наводят на мысль о подделке с целью сокрытия хищения.
A number of countries have also launched initiatives that contemplate the use of electronic documents and signatures in land transactions involving deeds. В целом ряде стран начаты также инициативы, предполагающие использование электронных документов и подписей при сделках с недвижимостью, требующих документального оформления.
Many States that have recently modernized their secured transactions law adopt the second approach. Второго подхода придерживаются многие государства, обновившие в последнее время свое законодательство об обеспеченных сделках.
Accordingly, the development of secured transactions law with respect to independent undertakings should take great care to avoid interfering with these useful commercial mechanisms. Соответственно, чтобы не создавать препятствий для применения этих полезных коммерческих механизмов, следует проявлять особую осмотрительность при разработке законодательства об обеспеченных сделках в отношении независимых обязательств.
Intellectual property is typically used as an encumbered asset in secured lending transactions in two primary ways. Как правило, интеллектуальная собственность используется в качестве обремененного актива в сделках по кредитованию с обеспечением двумя основными способами.
Depending on law other than secured transactions law, the decision about which of these approaches to adopt could have significant consequences. В зависимости от законодательства, не относящегося к законодательству об обеспеченных сделках, решение о принятии какого-либо из этих подходов может иметь важные последствия.
Further disclosure is permitted to the Attorney General and transactions reporting authorities in Tonga and elsewhere. Кроме того, такое право на раскрытие информации предоставлено Генеральному прокурору и органам, сообщающим о сделках в Тонга и в других местах.
Also to provide the General Inspector with the information about registered transactions. Они также должны представлять Генеральному инспектору информацию о регистрируемых сделках.
Other States indicated that transactions attracting suspicion in general terms were to be reported. Другие государства сообщили о том, что следует представлять информацию о сделках, вообще вызывающих подозрения.
The Panel met with the Permanent Mission and provided information regarding many transactions of high-dollar amounts into bank accounts and companies based in Singapore. Члены Группы встретились с сотрудниками Постоянного представительства и предоставили информацию о многих сделках на крупные суммы в долларах, которые связаны с банковскими счетами и компаниями, базирующимися в Сингапуре.
All these laws include provisions to regulate the reporting of suspicious financial transactions. Все эти законы включают в себя положения, регулирующие представление информации о подозрительных финансовых сделках.
Another source of data that could possibly also provide information on R&D transactions of producers that are not themselves performing any R&D, are innovation surveys. Другим источником данных, который, возможно, позволил бы также получить информацию о касающихся сделках НИОКР производителей, которые сами не осуществляют какие-либо НИОКР, являются обследования инновационной деятельности.
H. Rights and obligations of third-party obligors in intellectual property financing transactions Н. Права и обязанности третьих сторон, имеющих обязательства, при сделках по финансированию под интеллектуальную собственность
Legal uncertainties in cross-border transactions arise with respect to the applicable law and efficient ways to assert consumer claims. В трансграничных сделках возникают юридические неопределенности в отношении применимого права и эффективных путей защиты потребителем своих интересов.
The particulars of my parole forbid me from participating in any art transactions. По условиям моего досрочного освобождения, я не могу принимать участия в любых художественных сделках.
Transactions between related parties should be clearly disclosed in the financial statements as "normal" or arm's-length transactions. Информация о сделках между аффилиированными сторонами должна четко раскрываться в финансовых счетах как информация об "обычных" или заключенных сугубо на коммерческой основе сделках.
The Electronic Communications and Transactions Act in Chapter III deals with facilitating electronic transactions. В главе III Закона об электронных сообщениях и сделках идет речь об облегчении электронных сделок.
Topics mentioned for possible future work include: a model law on secured transactions; a supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in non-intermediated securities; a contractual guide on secured transactions; and a text on intellectual property licensing. Темы для возможной будущей работы включают: типовой закон об операциях с обеспечением; дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, связанным с обеспечительными правами в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах; руководство по составлению договоров об обеспеченных сделках; и текст по лицензированию интеллектуальной собственности.
The establishment of the Central Bank will allow the regulation and scrutiny of foreign currency transactions, ownership of accounts by approved foreign entities and the notification of significant transactions in respect to both individual and corporate accounts. Создание Центрального банка позволит регулировать и контролировать сделки в иностранной валюте, проверять состояние счетов разрешенных иностранных организаций и уведомлять о крупных сделках как по счетам отдельных лиц, так и корпораций.
11.4 States and other parties should ensure that information on market transactions and information on market values are transparent and widely publicized, subject to privacy restrictions. 11.4 Государствам и другим сторонам следует, с учетом ограничений, налагаемых защитой частной жизни, обеспечить прозрачность и широкое распространение информации о рыночных сделках и информации о рыночной стоимости.
Accordingly, an enacting State that adopts this approach will need to provide guidance in its secured transactions law on how to resolve these potential circular priority problems. Соответственно, принимающему законодательство государству, которое будет придерживаться этого подхода, необходимо будет дать указания в своем законодательстве об обеспеченных сделках, как разорвать этот потенциальный замкнутый круг проблем с приоритетом.
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.
Provisions on electronic transactions (draft articles 7-10) Положения об электронных сделках (проекты статей 7-10)
That suggestion was objected to as being too broad and one that should be contained in the general electronic transactions law. Это предложение встретило возражения, поскольку оно носит слишком широкий характер и поскольку такое положение должно содержаться в общем законодательстве об электронных сделках.