Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
Although, the Manual on Statistics of International Trade in Services, when discussing merchanting (see paragraph 3.123 Box 6) which speaks of commodity arbitrage and wholesale trading but not transactions arising from global manufacturing. Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства.
The portal contains information on resources spent by federal departments, or transferred to other levels of administration, providing an account of government transactions totaling over US$ five trillion. На этом портале содержится информация о ресурсах, которые были израсходованы федеральными ведомствами или переведены на другие уровни управления, и приводится отчет о государственных сделках на общую сумму более пяти триллионов долларов США.
The law regulating matters pertaining to the conclusion of contracts is the civil law or law of civil transactions, as it is called. Вопросы, связанные с заключением договоров, регулируются гражданским законодательством или так называемым законодательством о гражданских сделках.
Furthermore, month after month, all such transactions were reported to the National Securities Commission before the 15th of the following month, with a general balance sheet statement and indices attached. При этом вся информация о сделках за каждый месяц доводилась до сведения Национальной комиссии по ценным бумагам до 15 числа последующего месяца, и приводился сводный баланс результатов и индексов.
Mr. Redmond (United States of America) said that the Commission should take a decision to establish a mandate for consideration of a model law on secured transactions by the Working Group. Г-н Редмонд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссии следует принять решение о предоставлении Рабочей группе мандата на рассмотрение типового закона об обеспеченных сделках.
Ms. Kasule Kaggwa (Uganda) said she supported the granting of a mandate to the Working Group for the drafting of a short, concise model law on secured transactions. Г-жа Касуле Каггва (Уганда) говорит, что она поддерживает предложение о предоставлении Рабочей группе мандата на разработку короткого, лаконичного типового закона об обеспеченных сделках.
The Secretariat is also seeking coordination with the World Bank regarding secured transactions law reform in Moldova in the broader context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) programme. Секретариат стремится также взаимодействовать со Всемирным банком в своей работе по реформированию законодательства об обеспеченных сделках в Молдове в более широком контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
It was also agreed that the commentary should emphasize the importance to international trade of coordination among States to ensure the harmonization of secured transactions laws and regulations, as well as the standardization of registry forms. Было также достигнуто согласие о том, чтобы подчеркнуть в комментарии важность координации действий государств для международной торговли в плане обеспечения согласования законов и нормативных положений об обеспеченных сделках, а также стандартизации регистрационных бланков.
The promoter may also state that other attorneys will deny the existence of the transaction, because they are not experienced enough to be aware of such transactions. Пропагандирующее сделку лицо может также утверждать, что другие юристы заявят, что такая сделка невозможна, поскольку они недостаточно компетентны, чтобы быть осведомленными о таких сделках.
Financial transactions in United States dollars, whether linked to Cuba or not, can be either confiscated or frozen and the banks involved may be fined. При финансовых сделках, осуществляемых в долларах США, вне зависимости от того, связаны они с Кубой или нет, активы могут быть либо конфискованы, либо заморожены, и на участвующие в таких сделках банки может быть наложен штраф.
Use of the Guide (including this chapter) in developing secured transactions laws will help to reduce the risks and costs resulting from divergences among current private international law regimes. Использование Руководства (в том числе настоящей главы) при разработке правовых положений об обеспеченных сделках будет способствовать уменьшению рисков и издержек, возникающих в результате различий существующих режимов международного частного права.
The issue could be resolved by simply deleting recommendation 107, but the Working Group had felt that secure transactions law should spell out the substantive law as clearly as possible. Проблему можно было бы решить, вообще исключив из текста рекомендацию 107, однако Рабочая группа сочла, что материально-правовые нормы законодательства об обеспеченных сделках должны быть сформу-лированы как можно четче.
Indonesia, reporting compliance, cited a large number of laws, stating that the application of the "know-your-customer" principle was expanding and that an increasing number of suspicious transactions were being reported. Сообщая о соблюдении требований, Индонезия привела большое число законов, отметив расширяющееся применение принципа "знай своего клиента" и увеличение числа сообщений о подозрительных сделках.
In 2006, the Control Service forwarded to the Prosecutor's Office 155 reports of suspicious transactions in accordance with the law and regulations issued by the Finance and Capital Market Commission. В 2006 году Контрольная служба направила в Прокуратуру 155 сообщений о подозрительных сделках в соответствии с законодательством и нормативно-правовыми положениями, изданными Комиссией по финансам и рынкам капитала.
While most of the legal frameworks underpinning IP auditing, accounting and valuation was national, efforts at harmonizing the legal framework of IP valuation in secured international transactions were highlighted. Хотя большинство правовых режимов, в соответствии с которыми проводятся аудит, учет и стоимостная оценка ИС, являются национальными, были подчеркнуты и усилия по согласованию правовых основ для стоимостной оценки ИС в документально обеспеченных международных сделках.
If in the affirmative, please provide the Committee with the number of suspicious financial transactions reported to the Financial Intelligence Centre by: Если ответ утвердительный, просьба сообщить Комитету о количестве подозрительных финансовых сделках, которые были доведены до сведения Центра финансовой разведки:
The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами.
Although some of the cross-border trade involves the exchange of natural resources for arms and ammunition, there are indications of FDLR and ADF/NALU involvement in otherwise mainstream transactions and economic activities. Хотя какая-то часть трансграничной торговли связана с поставками природных ресурсов в обмен на оружие и боеприпасы, есть признаки того, что ДСОР и АДФ/НАОУ участвуют в общем-то в традиционных сделках и экономических видах деятельности.
In any case, under secured transactions law, claims would be proceeds of the encumbered intellectual property right and thus the secured creditor could exercise the grantor's rights to sue infringers. В любом случае, по законодательству об обеспеченных сделках требования будут рассматриваться в качестве поступлений по обеспеченному праву интеллектуальной собственности, и поэтому обеспеченный кредитор может осуществить права лица, предоставляющего право, на привлечение к ответственности нарушителей.
The Working Group noted with appreciation the sensitivity demonstrated in the draft annex with respect to the interaction of secured transactions and intellectual property law. Рабочая группа дала высокую оценку использованному в проекте приложения осторожному подходу к взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности.
The United States recommends that the Secretariat be asked to prepare, subject to the availability of sufficient staff resources, a study on possible future work that UNCITRAL might engage in on the subject of online dispute resolution in cross-border e-commerce transactions. Соединенные Штаты рекомендуют предложить Секретариату подготовить, при условии наличия достаточных кадровых ресурсов, исследование о возможной будущей работе, которой ЮНСИТРАЛ могла бы заняться по вопросу об урегулировании споров в режиме онлайн в трансграничных электронных торговых сделках.
This was most acute in Kenya, where supply units in Dadaab, Kakuma or Nairobi were unaware of each other's transactions or indeed the transactions made by staff in other parts of their own office. Наиболее остро эта проблема проявилась в Кении, где группы снабжения, работающие в Дадаабе, Найроби и Какуме, не имели информации не только о сделках друг друга, но и о сделках персонала в других отделах своих собственных подразделений.
The Law of the Republic of Armenia on the Fight Against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism stipulates an obligation to report both suspicious transactions relating to the prevention of the financing of terrorism and money-laundering activities and/or transactions linked to other criminal activities. Законом Республики Армения «О борьбе с легализацией доходов, полученных преступным путем, и финансированием терроризма» предусматривается обязательство уведомлять о сомнительных сделках, которые могут иметь отношение к финансированию терроризма и деятельности по отмыванию денег, и/или сделках, связанных с иной преступной деятельностью.
These suggestions are based on the premise that, by enacting secured transactions laws of the type recommended by the Guide, States have made a policy decision to modernize their secured transactions law. Эти предложения основаны на той посылке, что государства, принимающие законы об обеспеченных сделках, как оно рекомендовано в Руководстве, приняли принципиальное решение о совершенствовании своего законодательства об обеспеченных сделках.
For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве.