It introduces i.a. the duty to report suspicious transactions associated not only with money laundering, but also with terrorist financing. |
В соответствии с этой поправкой устанавливается обязанность сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма. |
Only 24 States require charities and other non-profit organisations to report suspicious transactions. |
Только 24 государства ввели требование о предоставлении отчетности благотворительными организациями и нефинансовыми организациями о подозрительных сделках. |
Many parties were engaged in the arms transactions. |
В сделках с оружием участвовали многие стороны. |
Copies of all records of documents and transactions need to be kept for at least five years. |
Копии всех документов и записей о сделках должны храниться не менее пяти лет. |
These procedures must enable the financial institutions to monitor for and report transactions that appear to involve the proceeds of foreign corruption. |
Эти процедуры должны позволять финансовым учреждениям следить и докладывать о сделках, которые, как представляется, связаны с доходами от коррупции со стороны иностранцев. |
Any suspicious transactions have to be reported to the Financial Intelligence Unit (FIU). |
О любых подозрительных сделках необходимо докладывать в Группу финансовой разведки (ГФР). |
The Customs Service can also refer cases of suspicious large-value currency transactions to the Judicial Police for tracking and investigation. |
Таможенная служба также передает информацию о подозрительных сделках в валюте на крупную сумму в судебную полицию для проведения дознания и расследования. |
The document, which came into force on 15 February 1999, provided a framework for criminalizing corruption in international business transactions. |
Этот документ, вступивший в силу 15 февраля 1999 года, обеспечивает основу для криминализации коррупции в международных коммерческих сделках. |
Attention should be given to streamlining institutional responsibilities and to cutting red tape in land and real property transactions. |
Следует уделять внимание рационализации институциональных обязанностей и общему сокращению бюрократических процедур при сделках с землей и недвижимостью. |
The portal is dynamic as the content is based on transactions made by members. |
Данный портал является динамичным, поскольку его содержание основывается на сделках, совершаемых его членами. |
Governments are urged to seek advice from experienced international transaction counsel to represent their interests in these transactions. |
Правительствам настоятельно рекомендуется пользоваться услугами опытных юристов по международным сделкам, с тем чтобы они представляли их интересы в подобных сделках. |
Information on such transactions will ultimately make the sanctions imposed on UNITA more effective. |
Информация о таких сделках в конечном счете повысит эффективность санкций, введенных в отношении УНИТА. |
Please outline the legal obligations of financial institutions and other legal persons to report suspicious transactions to the public authorities. |
Просьба перечислить «юридические обязательства финансовых учреждений и других юридических лиц относительно предоставления информации о подозрительных сделках государственным властям. |
Such transactions have been reported in the press and have been given credence in official statements by American and other government officials. |
О таких сделках сообщалось в прессе, при этом это было частично подтверждено в официальных заявлениях американских и других властей. |
To date there has not been any reporting of such transactions. |
До настоящего времени о таких сделках не сообщалось. |
The foreign exchange offices must report unusual transactions, while their customers must give proof of identity in certain cases. |
Пункты обмена валюты должны сообщать о необычных сделках, а их клиенты в некоторых случаях - представлять удостоверение личности. |
The Czech Republic stated that such transactions were reported to the Ministry of Finance. |
Чешская Республика сообщила, что о таких сделках уведомляется министерство финансов. |
That work was especially timely for his country, which was currently considering reform initiatives in regard to secured transactions law. |
Эта работа особенно актуальна для его страны, которая в настоящее время изучает предложения о реформе законодательства об обеспеченных сделках. |
We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. |
Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках. |
Insurance of supplier credits is most commonly used in short-term transactions. |
Страхование кредитов поставщика чаще всего практикуется при краткосрочных сделках. |
It is also important that information on financial transactions fuelling the illicit flow of arms be shared and made public. |
Важно также, чтобы информация о финансовых сделках, подпитывающих незаконные потоки оружия, была более доступной и открытой. |
The State shall be allowed to verify abnormal financial transactions reported to have been undertaken by any public official or private person. |
Государство имеет право проверять сообщения о необычных финансовых сделках, заключенных любым публичным должностным лицом или частным лицом. |
The operator does not act as a party at any transactions between members of the System. |
Оператор не выступает стороной, ни при каких сделках между участниками Системы. |
In such large transactions, a syndicate of banks may collectively provide a loan to the borrower. |
В таких крупных сделках банковский консорциум может коллективно обеспечить кредит для заёмщика. |
It is likely that people in southern Asia Minor simply did not have a habit of using coinage in everyday economic transactions. |
Вполне вероятно, что люди в Южной Малой Азии могли не использовать монеты в повседневных экономических сделках. |