Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
Attempts to develop an electronic equivalent of negotiable instruments: the United States Uniform Electronic Transactions Act Попытки разработки электронного эквивалента оборотных документов: Единообразный закон Соединенных Штатов об электронных сделках
The Uniform Electronic Transactions Act includes a provision on electronic equivalents of negotiable instruments. Единообразный закон об электронных сделках включает положение об электронных эквивалентах оборотных документов.
It is conceivable that similar systems might be developed for negotiable instruments, which is anticipated by section 16 of the Uniform Electronic Transactions Act of the United States. Возможно, аналогичные системы можно разработать для оборотных документов, что предусматривается в разделе 16 Единообразного закона Соединенных Штатов об электронных сделках.
In that connection, reference was made to the EBRD Model Law on Secured Transactions that allowed enterprise mortgages to be given only by enterprises. В связи с этим был упомянут Типовой закон ЕБРР об обеспеченных сделках, который допускает предоставление залога предприятия только самими предприятиями.
The OAS, through its sixth Inter-American Specialized Conference on Private International Law, held in 2002, adopted the Model Inter-American Law on Secured Transactions. На своей шестой специализированной Межамериканской конференции по международному частному праву в 2002 году ОАГ приняла Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках.
United States of America, Uniform Electronic Transactions Act Соединенные Штаты Америки, Единообразный закон об электронных сделках
Many delegations suggested a reformulation of this paragraph drawing on the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions of the Organisation for Economic Cooperation and Development. Многие делегации предложили изменить формулировку этого пункта с учетом Конвенции о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках 1997 года, подготовленной Организацией экономического сотрудничества и развития.
The legislation amends previous legislation based on the Model Law (Electronic Transactions Act, 1998). Данное законодательство вносит изменения в предыдущее законодательство, основанное на Типовом законе (Закон об электронных сделках, 1998 год).
To this effect, the Enforcement Authority has established procedures to be followed by institutions in filing Suspicious Transactions Reports, including particular officers to be contacted. Для этого Органом, обеспечивающим соблюдение законов, установлены процедуры, которые должны соблюдать финансовые учреждения при направлении сведений о подозрительных сделках, при этом должны быть указаны и конкретные сотрудники, к которым следует обращаться.
It noted that the subsequent Law Commission reports informed the Electronic Transactions Act 2002 and were based on the Model Law on Electronic Commerce. Суд отметил, что доклады Комитета по законодательству послужили базой для разработки Закона об электронных сделках 2002 года и были основаны на Типовом законе об электронных сделках.
There may, therefore, have been an issue as to whether the guarantor's e-mail could satisfy the requirement of a signature under s 27 for the purposes of the Electronic Transactions Act 2002. В связи с этим мог возникнуть вопрос о том, отвечает ли письмо поручителей требованию о наличии подписи согласно статье 27 для целей Закона о сделках 2009 г.
In the framework of the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Servants in International Business Transactions of the Organization for Economic Cooperation and Development, Mexico will undergo the second phase of the evaluation of its fight against corruption at the beginning of 2004. В рамках Конвенции Организации экономического сотрудничества и развития о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках Мексика в начале 2004 года провела второй этап оценки прогресса в деле борьбы с коррупцией.
This is also the case in Singapore, under the Electronic Transactions Act, 1998; (d) Standards of conduct and liability rules for all parties. Аналогичная ситуация существует в Сингапуре в рамках Закона об электронных сделках от 1998 года; d) установление стандартов поведения и норм ответственности для всех сторон.
The Model Inter-American Law on Secured Transactions, prepared by the Organisation of American States (OAS), explicitly provides for ADR mechanisms to be utilized to resolve all kinds of disputes, including those relating to enforcement (see Article 68). В Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках, подготовленном Организацией американских государств (ОАГ), прямо предусматривается использование механизмов АРС для урегулирования всех видов споров, в том числе и тех, которые связаны с принудительной реализацией прав (см. статью 68).
It was further indicated that Thailand was also pursuing accession to the Electronic Communications Convention, in the framework of the revision of its Electronic Transactions Act. Далее было указано, что Таиланд также стремится присоединиться к Конвенции об электронных сообщениях в рамках пересмотра своего закона об электронных сделках.
It also welcomed the adoption of the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry and looked forward to future work by the Commission on the draft Model Law on Secured Transactions, cross-border insolvency, electronic commerce and micro-, small- and medium-sized enterprises. Она также приветствует принятие "Руководства ЮНСИТРАЛ по принятию реестра обеспечительных прав" и ожидает продолжения работы Комиссии над проектом типового закона об обеспеченных сделках, трансграничной несостоятельности, электронной торговле и микро-, малых и средних предприятиях.
The observer for the Organization for Economic Cooperation and Development thanked the Working Group for the opportunity to share the experiences of the review mechanism for monitoring the implementation of the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. Наблюдатель от Организации экономического сотрудничества и развития поблагодарил Рабочую группу за предоставленную возможность поделиться опытом, который накоплен в рамках механизма обзора для контроля за осуществлением Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц в международных коммерческих сделках.
The OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions monitors implementation of such legislation and the policies and practices of the parties with regard to requests for seizure and confiscation received from foreign jurisdictions. Рабочая группа ОЭСР по проблеме подкупа в международных коммерческих сделках контролирует ход осуществления такого законодательства, а также политики и практики участников в отношении просьб об изъятии и конфискации, полученных от зарубежных стран.
The Convention is open to accession by any country that becomes a full participant in the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and is willing and able to assume its obligations. К Конвенции может присоединиться любая страна, которая станет полным членом Рабочей группы ОЭСР по вопросам подкупа в международных коммерческих сделках, а также желает и в состоянии взять на себя соответствующие обязательства.
A leading Law Firm in Uganda specializing in Financial Services, Commercial and Real Estate Transactions; Ведущая адвокатская фирма в Уганде, специализирующаяся на финансовых услугах, коммерческих сделках и операциях с недвижимостью.
The role of the FIUs is to analyse Suspicious Transactions Reports filed by financial institutions and other obligated non-financial entities and to disseminate that intelligence to appropriate national authorities for investigation or prosecution. Задача органов финансовой разведки заключается в том, чтобы анализировать сообщения о подозрительных сделках, представляемые финансовыми учреждениями и другими уполномоченными нефинансовыми организациями, и распространять эти разведывательные данные среди компетентных национальных органов власти в целях проведения расследования или судебного преследования.
The European Union had taken important steps in that regard by implementing the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions in 1999 and by strengthening the anti-bribery legislation and systems of European Union member States. Европейский союз предпринял важные шаги в этом направлении путем осуществления в 1999 году Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и укрепления в государствах-членах Европейского союза законодательства и систем, направленных на борьбу со взяточничеством.
In particular, section 25, paragraph (1) of the Electronic Transactions Act 2010 enabled any public agency to use electronic communications, including when issuing permits, licences or approvals. В частности, пункт 1 статьи 25 Закона 2010 года об электронных сделках дает любому публичному учреждению право использовать электронные сообщения, в том числе при выдаче санкций, лицензий или разрешений.
Involved in implementation of the UNCAC; Treasury Liaison for the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions Участвовал в осуществлении КПК ООН; контактное лицо в министерстве финансов для рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных деловых сделках
This is also the case in Singapore, under the Electronic Transactions Act, 1998; Аналогичная ситуация существует в Сингапуре в рамках Закона об электронных сделках от 1998 года;