| In a growing number of States of the region, banks were required to report transactions exceeding certain thresholds. | Во все большем числе государств региона банки обязаны сообщать о сделках, объем которых превышает определенный лимит. |
| No transactions ever take place at such prices. | Такие цены никогда не используются в реальных сделках. |
| The paragraph would therefore end with the words "on individual transactions". | Таким образом, этот пункт будет заканчиваться словами "об отдельных сделках". |
| Reports of such transactions or other activities attracting the suspicion of financial institutions are then used to support investigations, prosecution and confiscation. | Сообщения о таких сделках или других действиях, вызывающих подозрение финансовых органов, служат в дальнейшем основанием для проведения расследования, судебного преследования и конфискации. |
| The concern was expressed that allowing access to data about financing transactions to the public might prejudice the rights of assignors. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что предоставление открытого доступа к данным о сделках финансирования может нанести ущерб правам цедентов. |
| Secured transactions law does not interfere with the resolution of such conflicts that do not involve a secured creditor. | Законодательство об обеспеченных сделках не предусматривает урегулирования таких коллизий, в которых не участвует обеспеченный кредитор. |
| For an overview on merchanting transactions in the context of SNA and BPM revision see Takeda. | Более подробную информацию о мерчантинговых сделках в контексте пересмотра СНС и РПБ см. Takeda. |
| Secured transactions law will typically not affect statutory limitations, other than mainly those relating to a future receivable as such. | Законодательство об обеспеченных сделках, как правило, не затрагивает законодательные ограничения, кроме тех, которые касаются, главным образом, будущей дебиторской задолженности как таковой. |
| Secured transactions law may affect contractual limitations. | Законодательство об обеспеченных сделках может затрагивать договорные ограничения. |
| In January 2001, the Ministry of Economics had been given a mandate to prepare a concept for a new law on land transactions. | В январе 2001 года перед министерством экономики была поставлена задача разработки концепции нового закона о земельных сделках. |
| Registered secondary transactions and mortgages are given in table 2. | В таблице 2 приводятся данные о зарегистрированных вторичных сделках и ипотеках. |
| To minimize disputes, secured transactions laws set out rules on the distribution of the proceeds of the disposition. | Для сведения к минимуму вероятности возникновения споров в законодательстве об обеспеченных сделках устанавливаются правила в отношении распределения доходов от отчуждения. |
| Secured transactions law cannot address this question, but the annex might discuss as it affects the use of intellectual property rights as collateral for credit. | Хотя данный аспект не может быть рассмотрен в законе об обеспеченных сделках, его можно осветить в приложении, поскольку речь идет об использовании прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
| The commentary may have to clarify the difference and state that secured transactions law is concerned only with competing claimants. | В комментарии, возможно, потребуется пояснить эту разницу и указать, что в законодательстве об обеспеченных сделках речь идет только о конкурирующих заявителях требований. |
| Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. | Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
| Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
| Secured transactions laws set out rules on the distribution of the proceeds of the disposition. | В законодательстве об обеспеченных сделках устанавливаются правила в отношении распределения поступлений от реализации обремененных активов. |
| Ms. Walsh proposed adding a key objective concerning the need to harmonize secured transactions law and insolvency law. | Г-жа Уолш предлагает добавить ключевую цель, касающуюся необходимости гармонизации закона об обеспеченных сделках и закона о несостоятельности. |
| Illustration 8-13: Fraudulent transactions often involve international companies based off-shore, making due diligence more difficult. | Пример 8-13: В мошеннических сделках нередко задействованы международные компании, базирующиеся в офшорной зоне, что затрудняет проверку. |
| With respect to other terms, the draft guide relies on terminology normally used in secured transactions legislation. | Что касается других терминов, то в проекте руководства отражена терминология, обычно используемая в законодательстве об обеспеченных сделках. |
| k) Harmonize secured transactions laws, including conflict-of-laws rules. | к) гармонизация законов об обеспеченных сделках, включая нормы коллизионного права. |
| There are nevertheless reports that Julaidan remains actively engaged in "charitable activities" and financial transactions. | Тем не менее поступают сообщения о том, что Джулаидан по-прежнему активно участвует в «благотворительной деятельности» и финансовых сделках. |
| Both were actively engaged in financial transactions, import-export businesses, and real estate ventures. | Они оба активно участвовали в финансовых и импортно-экспортных операциях и сделках с недвижимостью. |
| It also asked them to report suspicious transactions and suspicious cases to the anti-money-laundering unit. | Он также просил их докладывать о подозрительных сделках и случаях в подразделение по борьбе с отмыванием денег. |
| Italy had signed 12 memorandums of understanding to facilitate the exchange of information related to suspicious transactions with correspondent foreign institutions. | Италия подписала 12 меморандумов о договоренности с соответствующими зарубежными ведомствами относительно налаживания обмена информацией о подозрительных сделках. |