Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
With respect to the importance of intellectual and industrial property rights, reference was made to equipment financing transactions in which security was also often taken in the trademark relating to such equipment and to transactions in which security was taken over the entirety of a debtor's assets. Что касается важности прав интеллектуальной и промышленной собственности, то было упомянуто о сделках по финансированию приобретения оборудования, при которых обеспечение часто предоставляется и в товарном знаке, относящемся к такому оборудованию, а также о сделках, при которых обеспечение часто предоставляется во всей массе активов должника.
It was stated that recharacterization of ownership as a security device could create significant problems not only in retention-of-title sales and financial leases but also in repurchase transactions and other financial contracts. Утверждалось, что реклассификация собственности как средства обеспечения может породить серьезные проблемы не только применительно к операциям купли-продажи с удержанием правового титула и сделках финансовой аренды, но и применительно к сделкам по обратной покупке и другим финансовым контрактам.
Regarding future work, the Working Group had agreed to propose to the Commission that it should mandate the development of a model law on secured transactions based on the general recommendations of the Legislative Guide on Secured Transactions and consistent with all UNCITRAL texts on secured transactions. В отношении будущей работы Рабочая группа согласилась предложить Комиссии, чтобы она санкционировала разработку типового закона об обеспеченных сделках на основании общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве для законодательных органов по обеспеченным сделкам и в соответствии со всеми документами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам.
These included disclosure practices on related party relationships where control exists; the decision-making process for approving transactions with related parties; rules and procedures governing the acquisition of corporate control in capital markets, and extraordinary transactions. К ним относится практика раскрытия информации о взаимоотношениях с аффилированными сторонами при существовании контроля; о процессе принятия решений по одобрению сделок с аффилированными сторонами; о правилах и процедурах, регулирующих приобретение корпоративного контроля на рынках капиталов; а также о неординарных сделках.
The legal system in the Netherlands reportedly provided for adequate supervision of financial institutions, as well as those involved in financial transactions, such as notaries, lawyers and car dealers, and required them to report unusual financial transactions. Согласно представленному докладу, правовая система Нидерландов обеспечивает надлежащий контроль за деятельностью финансовых учреждений, а также лиц, участвующих в проведении финансовых сделок, таких как нотариусы, адвокаты и торговцы автомобилями, от которых требуется сообщать о необычных финансовых сделках.
In June 2013, the leaders of the Group of Eight welcomed the Guidelines and pledged to support greater transparency in land transactions, including in the early stages, and increase the capacity to develop good land governance systems in developing countries. В июне 2013 года лидеры стран Группы восьми одобрили Руководящие принципы и выразили готовность повысить уровень транспарентности в сделках с землей, в том числе на ранних стадиях, и наращивать потенциал в целях разработки систем надлежащего управления земельными ресурсами в развивающихся странах.
The findings are included in the public reports of expert groups, which provide a wealth of data on sanctions violations and illicit transactions and have offered precedent-setting recommendations to improve the implementation of the sanctions measures. Выводы отражаются в публичных докладах экспертной группы, в которых содержится огромный объем данных о нарушениях санкций и незаконных сделках и приводятся установочные рекомендации для совершенствования осуществления санкций.
The cooperation agreement between NaCC and CRAN was reportedly working very well, even though its provisions on confidentiality and use of information prevent the exchange of pertinent information on the business transactions under scrutiny. Сообщается, что сотрудничество между НКК и КРАН развивается очень плодотворно, даже несмотря на то, что положения о конфиденциальности и использовании информации препятствуют обмену важными сведениями об анализируемых коммерческих сделках.
UNICEF indicated that although they are not a party to the transactions between the National Committees and their donors, based on the Board's recommendation, the Fund has started to obtain copies of donor agreements for donations greater than $100,000. ЮНИСЕФ указал, что, хотя он и не участвует в сделках между национальными комитетами и их донорами, в соответствии с рекомендацией Комиссии, он начал собирать копии соглашений с донорами о пожертвованиях на сумму больше 100000 долл. США.
The project team, which included a real estate consultant, conducted a market survey of land costs, based on what was listed for sale, as well as past recent transactions for land or building that included land. Группа, занимавшаяся этим проектом, в состав которой входил консультант по вопросам недвижимости, провела рыночное исследование касательно стоимости земли, изучив сведения об участках, выставленных на продажу, и о заключенных в последнее время сделках с землей или зданиями с участками земли.
On this occasion both the Secretary of Unidroit and the Secretary of HCCH thanked the UNCITRAL Secretariat for having coordinated and sponsored the publication on the work of the three organizations in the area of secured transactions law. В связи с этим и Секретарь ЮНИДРУА, и Секретарь Гаагской конференции поблагодарили Секретариат ЮНСИТРАЛ за обеспечение координации и издания публикации, касающейся работы данных трех организаций в области законодательства об обеспеченных сделках.
In addition, the land acquisition procedures for foreigners have been simplified by substituting the real estate transactions report, etc with the foreigners' land acquisition report. При этом процедура покупки земельных участков иностранцами была упрощена путем замены отчета о сделках с недвижимостью и т.д. отчетом о приобретении земли иностранцами.
Under the law of one State party, money-laundering not only covered the transaction or attempted transaction of proceeds of crime, but also acts of facilitating and failing to report covered and suspicious transactions. В соответствии с законодательством одного из государств-участников отмывание денежных средств предусматривает ответственность не только за проведение финансовых операций или за попытку осуществить финансовую операцию в отношении доходов от преступления, но и за деяния, сопряженные с оказанием содействия и несообщением о соответствующих и подозрительных сделках.
If an asset is excluded from the scope of the Guide, law other than the secured transactions law should determine whether a security right in that asset nevertheless confers a security right in types of proceed to which the secured transactions law does apply. Если те или иные активы исключены из сферы охвата Руководства, определять, дает ли тем не менее обеспечительное право в этих активах обеспечительное право в видах поступлений, к которым применяется законодательство об обеспеченных сделках, должно иное законодательство, нежели законодательство об обеспеченных сделках.
This treatment can sometimes vary according to how any particular right is characterized in a secured transactions law; the way in which they are treated in the secured transactions law will generally determine how they are treated in insolvency. Этот режим в некоторых случаях может варьироваться в зависимости от характеристики конкретного права в том или ином законодательстве об обеспеченных сделках; их режим согласно законодательству об обеспеченных сделках, как правило, определяет их режим в производстве по делам о несостоятельности.
Secured transactions laws and insolvency laws have different concerns and objectives, some of which may overlap where the rights regulated by a secured transactions law are affected by the commencement of insolvency proceedings. Законодательство об обеспеченных сделках и законодательство о несостоятельности служат различным интересам и целям, которые иногда могут пересекаться, если при открытии производства по делу о несостоятельности затрагиваются интересы, регулируемые законодательством об обеспеченных сделках.
In discussing transactions at an undervalue, it was pointed out that there was a need to distinguish between those transactions involving creditors and those involving third parties, as the latter could also be classified as gifts. В ходе обсуждения вопроса о сделках по заниженной стоимости было подчеркнуто, что необходимо разграничивать сделки с участием кредиторов и сделки с участием третьих сторон, поскольку последние сделки можно также классифицировать в качестве даров.
A credit or financial institution is obliged to immediately inform the Financial Intelligence Unit of the Ministry of the Interior about transactions which have the characteristics of money laundering, and about all suspicious and unusual financial transactions and activities. Кредитно-финансовые учреждения обязаны немедленно извещать Отдел оперативной финансовой информации Министерства внутренних дел об операциях и сделках, характерных для отмывания денег, а также обо всех подозрительных и необычных финансовых операциях и деятельности.
In recognition of the importance of concrete registry guidelines to the overall success of secured transactions law reform, some organizations that prepared model laws on secured transactions, also prepared principles, guidelines or regulations with respect to the registration of security rights. Признавая важность конкретных руководящих указаний в отношении регистрации для общего успеха реформирования законодательства об обеспеченных сделках, некоторые организации, подготовившие типовые законы по обеспеченным сделкам, разработали также принципы, руководящие указания или правила в отношении регистрации обеспечительных прав.
Like most national secured transactions laws, all these texts apply to secured transactions among businesses, including small and medium-sized enterprises (SMEs), as well as between a business and a consumer. Как и большинство национальных законов об обеспеченных сделках, данные тексты касаются обеспеченных сделок, совершаемых как между коммерческими организациями, включая малые и средние предприятия (МСП), так и между коммерческими организациями и потребителями.
a) The parties involved in transactions supply inaccurate, incomplete and inconsistent information or persuade service-providing individuals or organizations not to report transactions to competent state agencies according to the provisions of law; а) стороны сделки представляют неверную, неполную и непоследовательную информацию или обращаются к лицам или организациям, оказывающим услуги, с просьбой не сообщать о сделках компетентным государственным ведомствам, как это требуется законом;
3 The Uniform Computer Information Transactions Act deals specifically with transactions involving computer information. Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией специально регулирует сделки с такой информацией.
If the CTC has abuse of computer transactions on the Internet in mind when requesting an "outline of the provisions that prevent terrorists from abusing the Internet", then the Electronic Communications and Transactions Act deals effectively with this issue. Если в своей просьбе «предоставить информацию о положениях, призванных предотвратить злоупотребление террористами Интернетом», КТК имеет в виду злоупотребление компьютерными операциями в Интернете, то Закон об электронных сообщениях и сделках конкретно предназначен для решения этой проблемы.
One view noted was that the text should be a stand-alone guide that would include an educational part introducing the secured transactions law recommended in the Secured Transactions Guide and a practical part that would include model regulations and commentary thereon. Согласно одному из мнений, текст следовало оформить в виде отдельного руководства, которое будет включать ознакомительную часть, предназначенную для представления рекомендуемого в Руководстве по обеспеченным сделкам законодательства об обеспеченных сделках, и практическую часть, содержащую изложение типовых правил регистрации и соответствующий комментарий.
In the Law "Reporting of Unusual Transactions" financial institutions, other intermediaries and natural legal persons who render financial services are obliged to report unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. Он предусматривает, что финансовые учреждения, другие посредники и физические и юридические лица, оказывающие финансовые услуги, должны докладывать о необычных сделках Группе финансовой разведки.