Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
A model for the development of modern legislation on security interests is offered in the Model Law on Secured Transactions, which was prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) to assist legislative reform efforts in central and eastern European countries. Модель для подготовки современного законодательства по обеспечительным интересам может быть найдена в Типовом законе об обеспеченных сделках, который был подготовлен Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) для оказания помощи усилиям по реформированию законодательства, предпринимаемым в странах Центральной и Восточной Европы.
However, there are laws that guard the financial and economic system of Suriname, in general, for example the Penal Code, the Reporting of Unusual Transactions Act, the Identification for Rendering Financial Services Act and the Supervision of the Credit System Act. Однако существуют законы, которые ограждают финансовую и экономическую систему Суринама в целом, например Уголовный кодекс, Закон о донесении о необычных сделках, Закон об идентификации при оказании финансовых услуг и Закон о надзоре за кредитной системой.
It was explained that the legal basis for the validity of the use of electronic documents in that jurisdiction was provided by the Electronic Transactions Act 2010 that represented an enactment of the Electronic Communications Convention as well as of earlier UNCITRAL texts on electronic commerce. Пояснялось, что законодательную основу использования электронных документов в правовой системе данной страны обеспечивает Закон 2010 года об электронных сделках, посредством которого были введены в действие положения Конвенции об электронных сообщениях, а также ранее принятых ЮНСИТРАЛ текстов об электронной торговле.
Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Evaluator; participated in an EU-funded Twinning Light Project in Bosnia and Herzegovina Делегат рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; сотрудник ОЭСР по оценке; участвовал в проекте породненных городов ЕС в Боснии и Герцеговине
Head of the Slovak delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions, including a Lead Examiner in phase 2; Delegate to GRECO, as well as an Evaluator during rounds 1, 2 and 3 Глава словацкой делегации в Рабочей группе ОЭСР о подкупе в международных сделках и ведущий специалист по обзору на этапе 2; делегат ГРЕКО, а также работа в качестве сотрудника по оценке в ходе 1, 2 и 3 раундов
Deputy Commander of the Uniform Police Forces; Police Adviser in Macedonia for the Organization for Security and Cooperation in Europe; Criminal Inspector in the Europol Section; Delegate to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; OECD Lead Examiner in phase 2 Заместитель командующего полицейскими силами; советник по вопросам деятельности полиции в Македонии под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; криминальный инспектор в секции ЕВРОПОЛ; делегат Рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; ведущий специалист ОЭСР по обзору на этапе 2
Reporting suspicious and/or unusual transactions Представление информации о подозрительных и/или необычных сделках
Head of Swiss delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions; Compliance and Anti-Money Laundering Expert; Legal Expert in the Mutual Legal Assistance Section at the Federal Office of Justice Глава Швейцарской делегации в рабочей группе ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках; эксперт по соблюдению и борьбе с отмыванием денежных средств; юридический эксперт секции по оказанию взаимной правовой помощи в федеральном бюро юстиции
3.1.1 Internal report on unusual transactions Внутренний отчет о необычных сделках
In 1997, the OECD Working Group on Bribery reviewed the 1994 recommendations and proposed a Revised Recommendation on Combating Bribery in International Business Transactions, which was adopted by the OECD Council on 23 May 1997. В 1997 году Рабочая группа ОЭСР по вопросам подкупа в международных коммерческих сделках рассмотрела рекомендацию 1994 года и предложила текст Пересмотренной рекомендации о борьбе с подкупом в международных коммерческих сделках, которая была принята Советом ОЭСР 23 мая 1997 года.
Trade Facilitation standards in inter-national transactions Стандарты упрощения процедур торговли в международных сделках
Implementation of UNCITRAL texts on secured transactions Осуществление текстов ЮНСИТРАЛ об обеспечительных сделках
Secured transactions laws normally provide finality following enforcement. Обычно в законодательстве об обеспеченных сделках предусмотрено, что сделки приобретают окончательный характер после принудительной реализации активов.
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets. Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов.
The general law of secured transactions normally applies to the enforcement of security rights in intellectual property. Этот вопрос обычно регулируется общим законодательством об обеспеченных сделках.
The lack of transparency within the industry was found to limit information about diamond transactions. Нетранспарентность отрасли ограничивает возможности по получению информации о сделках с алмазами.
In the interest of preserving negotiability under non-secured transactions law, priority is generally accorded to the transferee of the document. В интересах сохранения обращаемости документов за рамками законодательства об обеспеченных сделках приоритет обычно предоставляется получателю документа.
Under the act, institutions shall bear administrative liability for failure to report suspicious transactions. За несообщение в уполномоченный орган о подозрительных сделках будет предусмотрена административная ответственность.
The Expert Group would like to question the practical need for regulating automated transactions specifically. Группа экспертов хотела бы поставить под сомнение практическую необходимость регулирования конкретно вопроса об автоматизированных сделках.
The Firm advises its customers on cross-border transactions in collaboration with leading international law firms. "Магистр & Партнеры" обслуживает интересы клиентов в трансграничных сделках совместно с ведущими международными юридическими фирмами.
And much is still on paper, or in scanned images, insurance company records, and pharmacy transactions. И много информации все еще находится на бумаге или в отсканированных образах, записях страховых компаний и фармакологических сделках.
Within China, pressure will mount for a more independent judiciary to adjudicate economic issues and create greater transparency in international transactions. В самом Китае возникнет серьезная необходимость образования более независимой судебной системы для разбора экономических дел и обеспечения большей открытости при международных сделках.
Fraudulent transactions may involve illogical explanations as to counterparties' roles or identities in the transaction. При мошеннических сделках могут использоваться алогичные объяснения функций и идентификация личностей партнеров по сделке.
They must also be supported by insolvency laws that respect rights derived from secured transactions laws. Они должны также подкрепляться законами о несостоятельности, призванными защитить права, закрепленные в законах об обеспеченных сделках.
This will improve the quality of the information on trade in services as well as on financial transactions carried out via non-resident banks. Это позволит повысить качество информации о торговле услугами, а также о финансовых сделках, осуществляемых через банки-нерезиденты.