Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
This is an important tool that allows the Commerce Department to restrict export privileges for these actors and prohibit others from participating in transactions with them. Это важный инструмент, который позволяет министерству торговли ограничивать право этих субъектов на участие в экспортных операциях и запретить другим субъектам участвовать в сделках с ними.
These obligations would include that of distinguishing the identities of contractors and clients, and that of reporting suspicious and large-value transactions to the regulatory authorities. Эти обязательства будут включать обязательство отдельно идентифицировать подрядчиков и клиентов и информировать контрольные органы о подозрительных и крупных сделках.
The laws of Kazakhstan specify that the last name and location of brokers involved in transactions concerning firearms and explosives must be indicated. Законодательство Республики Казахстан требует указывать фамилию и место нахождение брокера, участвующего в сделках, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
Its function shall be to carry out financial intelligence activities to obtain information on suspicious operations or transactions, which it shall transmit to the Public Prosecutor's Office. Ее обязанность заключается в проведении финансовых разведывательных мероприятий в целях получения информации о подозрительных операциях или сделках и ее передаче министерству внутренних дел.
The document brought together analytical work on anti-corruption measures and commitments undertaken over a period of years in the elimination of bribery in international business transactions. В этом документе рассматриваются вместе как итоги аналитической работы по вопросам борьбы с коррупцией, так и принятые за последние годы обязательства в области ликвидации подкупа в международных коммерческих сделках.
Exchanging raw data on possible transactions to support better analysis and cooperation. обмен предварительными необработанными данными о возможных сделках в целях повышения эффективности анализа и сотрудничества;
Financial institutions should know their customers, and the sources of their customers' funds; and they had to notify the competent authorities of any suspicious transactions. Финансовые учреждения должны знать своих клиентов и источники их финансовых средств и информировать соответствующие органы власти о любых подозрительных сделках.
Mandatory form for reporting cash transactions of more than 500,000 colones; обязательство заполнения формы для уведомления о сделках наличностью свыше 500000 колонов;
Those organizations have reportedly begun to use precious mineral resources for transactions instead of hard currencies, which are more and more easily traced by financial institutions and Governments. Эти организации, как сообщалось, начали использовать в своих сделках драгоценные минеральные ресурсы вместо конвертируемой валюты, отслеживать которую финансовым учреждениям и правительствам гораздо легче.
Having studied the documents relating to these transactions, the Department transmitted to the law enforcement agencies some 30 suspicious transaction reports. По итогам изучения документов, касающихся этих операций, ГДФМ передал в правоохранительные органы Украины около 30 информационных сообщений о подозрительных сделках.
Models capture relationships among many factors to allow assessment of risk or potential associated with a particular set of conditions, guiding decision-making for candidate transactions. Модели фиксируют связи среди многих факторов, чтобы сделать возможной оценку рисков или потенциала, связанного с конкретным набором условий, руководя принятием решений о возможных сделках.
Financial Crimes just sent over a report detailing recent transactions by Tafani's front company, Отдел по борьбе с финансовыми преступлениями только что прислал подробный отчёт о недавних сделках компании Тафани,
This is essential to attracting private financial flows from abroad, as well as to gaining a more advantageous position in global service transactions more generally. Это имеет важное значение при привлечении частных финансовых потоков из-за границы и при завоевании более выгодной позиции в глобальных сервисных сделках, в более общем смысле.
It was believed that trade and development in Asia and Africa would be enhanced with the creation of a climate of stability and confidence in economic transactions. Считалось, что благодаря достижению атмосферы стабильности и доверия в экономических сделках торговля и развитие в Азии и Африке получат дальнейший стимул.
It states that appropriate revisions will be required if it is to be used with administrative or official agencies or for consumer transactions. В нем указывается, что для его использования административными или официальными учреждениями или в потребительских сделках в него потребуется внести надлежащие изменения.
(a) Goods in transactions between direct investment enterprises (branches/affiliates) and parent companies. а) Товары в сделках между дочерними предприятиями (отделениями/филиалами) и головными компаниями.
∙ Information as to land transactions needs to be freely available обеспечение свободного доступа к информации о сделках с землей;
Activities of OECD: Collects data on international service transactions of OECD Countries' and maintains the corresponding database. Мероприятия ОЭСР: Сбор данных о международных сделках в сфере услуг стран - членов ОЭСР и ведение соответствующей базы данных.
Article 117 of the 1995 Civil Code considers the head of the household as one who represents the interests of the family in civil transactions. Согласно статье 117 Гражданского кодекса 1995 года, глава домохозяйства считается лицом, представляющим интересы семьи в гражданских сделках.
In autumn 1994, it had organized a symposium in Columbus, Ohio, on the use of information technology in business transactions. Осенью 1994 года ЮНКТАД организовала проведение в городе Колумбус, штат Огайо, симпозиума по вопросу о применении информационной технологии в коммерческих сделках.
For the purposes of secured transactions law, this characterization of a security agreement and the rights of a secured creditor applies to situations where the encumbered asset is intellectual property. Для целей законодательства об обеспеченных сделках эта характеристика соглашения об обеспечении и прав обеспеченного кредитора относится к случаям, когда обремененным активом является интеллектуальная собственность.
Investigations by the OECD Task Force on IPP have revealed that there is no one best source of data for international transactions in R&D. Исследования Целевой группы ОЭСР по ПИС свидетельствовали об отсутствии какого-либо одного наиболее полного источника данных о международных сделках в сфере НИОКР.
The same rule applies to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law, provided that the transferee or licensee acted in good faith. Это же правило применяется в тех случаях, когда отчуждение имущества во внесудебном порядке было произведено с нарушением положений законодательства об обеспеченных сделках, при условии, что получатель права или лицензиат действовали добросовестно.
As a general principle of secured transactions law, the enforcing secured creditor takes the encumbered asset in the condition it is at the time of enforcement. В соответствии с общим принципом законодательства об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию своего права, получает обремененные активы в том состоянии, в котором они находились в момент реализации.
Simply put, the more banks and other financial institutions report suspicious transactions, the more information authorities receive about possible laundering operations. Если говорить проще, то чем более часто банки и другие финансовые учреждения сообщают о подозрительных сделках, то более полную информацию получают компетентные органы о возможных операциях по отмыванию.