Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
With regard to discrimination, the most obvious example remains that of women living on collectively owned land, who cannot participate in land transfer or land exploitation transactions. Что касается дискриминации, то наиболее очевидным примером остаются женщины, которые живут на находящейся в коллективной собственности земле, но не могут участвовать в сделках по передаче земли или ее эксплуатации.
While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры.
It was also suggested that the last sentence of paragraph 50 should be revised since, in complex transactions or in transactions where the security was granted by a third party, the security agreement was a separate agreement. Было также высказано предположение о том, что последнее предложение текста пункта 50 следовало бы пересмотреть, поскольку при сложных сделках или сделках, в связи с которыми обеспечение предоставляется третьей стороной, соглашение об обеспечении является отдельным соглашением.
There are legal provisions under which all financial institutions have to report to the Nepal Rastra Bank on their financial transactions on a periodic basis on all their transactions, including the suspicious ones. Имеются правовые нормы, в соответствии с которыми все финансовые учреждения обязаны, на периодической основе, сообщать Государственному банку Непала о своих финансовых сделках, включая подозрительные сделки.
Another view was that, under secured transactions law, the secured creditor would be entitled to dispose of an encumbered intellectual property right by virtue of the application of secured transactions law. Согласно другому мнению, по законодательству об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор будет иметь право на распоряжение обремененным правом интеллектуальной собственности в силу применения законодательства об обеспеченных сделках.
The Civil Code also provides that a civil transaction will be considered invalid if one contracting party use gender difference as an excuse to force women to sign contract or participate in civil transactions, or taking advantage of women's difficulties to force them enter into civil transactions. Гражданский кодекс также обусловливает, что гражданская сделка будет считаться недействительной, если одна из договаривающихся сторон использует гендерные различия как повод для вынуждения женщин подписать контракт или участвовать в гражданских сделках или, пользуясь трудным положением женщин, принудить их к заключению таких сделок.
With regard to abnormal and suspicious transactions, China has not yet published any specific standards for identification, nor has it issued any specific requirements for financial institutions and their staff to report suspicious transactions. Что касается необычных или подозрительных операций, то в Китае еще не опубликованы конкретные стандарты определения таких операций, равно как и не сформулированы конкретные требования к финансовым учреждениям и к сотрудникам этих учреждений о том, чтобы те информировали о всех подозрительных сделках.
Other areas where improvements may be required include: the overall quality of available data, trade data on a volume basis (e.g. units and number of transactions), comparability over time, concordances and the separation of goods from services in specific transactions. Среди других областей, в которых потребуется, возможно, внести усовершенствования - общее качество предоставляемых данных, данные о торговле в показателях физического объема (например, о единицах и количестве сделок), сопоставимость по времени, соответствия и обособление товаров от услуг в конкретных сделках.
More specifically, Part A. provides some background of the types of credit transactions in which a security right in a bank account might be an important element and which would be facilitated by a secured transactions law that recognized security rights in bank accounts. В части А., в частности, приводится справочная информация относительно различных видов кредитных сделок, при которых обеспечительное право в банковском счете может являться одним из важных элементов и осуществлению которых могло бы способствовать законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительные права в банковских счетах.
In some States where the registration of a notice relating to acquisition financing transactions would otherwise be required, an exception is made when those transactions relate to consumer goods. В некоторых государствах, в которых в иных случаях требуется регистрация уведомления о сделках по финансированию приобретения, такая регистрация в порядке исключения не требуется, если эти сделки касаются потребительских товаров.
However, women are rare among well-known attorneys who are involved in large-scale transactions with foreign firms, the domestic enterprise sector, trade in real estate and the like, i.e., the transactions that are currently the most remunerative of all. В то же время женщины редко встречаются среди хорошо известных адвокатов, занимающихся крупномасштабными операциями с иностранными фирмами, работающими в национальном промышленном секторе, торговле недвижимостью и т.д., т.е. участвуют в коммерческих сделках, которые в настоящее время приносят максимальный доход.
Related party transactions must be disclosed in excess of certain limits, including sufficient data to evaluate whether transactions have taken place under "normal" market conditions. информация о сделках между аффилиированными сторонами должна раскрываться сверх определенных установленных лимитов, включая публикацию достаточных данных, позволяющих определить, осуществлялись ли сделки в соответствии с "обычными" рыночными условиями;
Off-balance sheet transactions: The Final Rule issued on 27 January 2003, relates to Section 401(a) of the SOA on off-balance sheet transactions. Забалансовые сделки: Инструкция от 27 января 2003 года связана с пунктом а) статьи 401 ЗСО о забалансовых сделках.
Effective implementation of the requirement to prevent the financing of terrorism requires that the legal obligation to report suspicious transactions for banks and financial institutions should extend to all professions engaged in financial transactions and should be subjected to penalties for non-compliance. Эффективное осуществление положения о предотвращении финансирования терроризма предусматривает, что юридическое обязательство сообщать о подозрительных сделках банков и финансовых учреждений должно распространяться на все профессии, имеющие отношение к финансовым сделкам, и несоблюдение этого обязательства должно подлежать наказанию.
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days of the date on which the transactions are identified. Подотчетные учреждения обязаны сообщать ГФР о подозрительных сделках, выявляемых ими в ходе своей деятельности, независимо от сумм, не позднее чем через 30 календарных дней с даты их выявления.
Coordination with relevant organizations was pursued to ensure that States are offered comprehensive and consistent guidance in the area of secured transactions law. Проводилась работа по координации деятельности с соответствующими организациями в целях подготовки для государств всеобъемлющих и согласованных руководящих принципов в отношении законодательства об обеспеченных сделках.
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
Besides the legal information on properties, qualitative and quantitative characteristics, there are also data on transactions and values of properties. Помимо юридических сведений об имуществе, его количественных и качественных характеристиках, оно располагает также данными о сделках с недвижимостью и его стоимости.
In the second half of 2004, the Agency became the primary agency in Bosnia and Herzegovina responsible for compiling and analysing information from financial transactions in order to initiate appropriate criminal investigations. Во второй половине 2004 года Агентство стало основным органом в Боснии и Герцеговине, ответственным за сбор и анализ информации о финансовых сделках для проведения соответствующих уголовных расследований.
Could Thailand please confirm whether such professionals do report suspicious transactions to the Thai Financial Intelligence Unit? Просьба к Таиланду уточнить, сообщают ли такие профессиональные лица о подозрительных сделках в таиландский Отдел финансовой разведки?
It was also observed that, for that reason, modern secured transactions laws in a number of countries contained conflict of laws rules. Было также отмечено, что по этой причине современное законодательство об обеспеченных сделках в ряде стран содержит нормы коллизионного права.
The potential points of intersection between secured transactions and intellectual property law are dealt with in detail in the various chapters of this Annex. Законодательство об обеспеченных сделках и законодательство об интеллектуальной собственности могут пересекаться по многим позициям, о чем подробно говорится в различных главах настоящего приложения.
reporting about strange, unusual and suspicious transactions performed through customers' accounts; and Ь) сообщения о странных, необычных и подозрительных сделках, совершаемых по счетам клиентов; и
Line of reporting about strange, unusual and suspicious transactions of customers, that are prescribed in the law, must be clearly defined in written form. Положения, касающиеся сообщений о странных, необычных и подозрительных сделках клиентов, которые предусматриваются законом, должны быть ясно изложены в письменной форме.
In such cases, if the financial entity or its employees, officials or agents are aware of such transactions, they must record them as indicated above. В случае, если финансовому институту, его служащим, должностным лицам или агентам становится известно о таких сделках, они должны произвести их регистрацию, о чем уже говорилось выше.