Regular reports - automatic reports of transactions falling under a size or type that requires automatic reporting. |
обычные уведомления - автоматические сообщения о сделках на определенную сумму или определенного рода, которые подпадают под положение об автоматическом уведомлении; |
A secured transactions law, for example, may expand the availability of credit, thus facilitating the operation of a business and the avoidance of insolvency. |
Например, законодательство об обеспеченных сделках может расширять наличие кредитов и тем самым способствовать функционированию предприятия и избежанию несостоятельности. |
Obligation to report all transactions in amounts in excess of $10,000: |
Обязательство уведомлять о всех сделках на сумму, превышающую десять тысяч долларов США (10000 долл. США): |
The Act on Prevention of Money Laundering also provides that banks and financial institutions must inform the National Commissioner of the Icelandic Police of any suspect transactions. |
Закон о предотвращении отмывания денег также предусматривает, что банки и финансовые учреждения должны информировать Национального комиссара полиции Исландии о любых подозрительных сделках. |
On appropriate records to maintain on accounts and transactions involving such persons; and |
надлежащей отчетности о счетах и сделках, к которым причастны такие лица; и |
In order to strengthen and expand the obligation to report suspicious transactions, the Norwegian Ministry of Finance set up a working-group to propose new pieces of legislation. |
С целью укрепить и расширить обязательство по сообщению о подозрительных сделках норвежское министерство финансов учредило рабочую группу по разработке нового законодательства. |
What administrative or penal sanctions does Indonesia apply to natural persons who fail to report suspicious transactions to the competent authorities? |
Какие административные или уголовные санкции применяет Индонезия в отношении физических лиц, которые не сообщают о подозрительных сделках компетентным органам? |
In addition, notaries are required to report suspicious transactions, by the order of the Ministry of Justice of 10 December 1999. |
Кроме того, государственные нотариусы обязаны представлять информацию о подозрительных сделках в соответствии с инструкцией министерства юстиции от 10 декабря 1999 года. |
(b) Acting for and on behalf of a client in financial or real-estate transactions. |
Ь) осуществление деятельности в интересах и от имени клиента при финансовых сделках или сделках с недвижимостью. |
Commitment to report suspicious transactions to a competent authority |
Обязанность сообщать о подозрительных сделках компетентным органам |
The latter gives legal force to the criminalization of money-laundering derived from all serious crime and the adoption of measures that address customer identification, record-keeping and the reporting of suspicious transactions. |
Последняя придает юридическую силу криминализации отмывания денег, получаемых в результате совершения тяжких преступлений, и принятию мер по идентификации клиентов, бухгалтерского учета и представлению сведений о подозрительных сделках. |
d) facilitate the recovery of money or assets from persons involved in transactions that have been avoided. |
облегчить возвращение денежных средств или активов от лиц, участвовавших в расторгнутых сделках. |
Further, legal requirements such as land and credit transactions are not friendly to most women due to low literacy level and legal illiteracy. |
Кроме того, вследствие низкого уровня грамотности, а также правовой неграмотности, препятствием для большинства женщин являются юридические требования, например при сделках с землей и кредитных сделках. |
The law directs the credit institutions to report suspicious transactions or those subject to compulsory monitoring to the Committee of the Russian Federation for Financial Monitoring. |
Закон предписывает таким организациям сообщать о подозрительных сделках и сделках, подлежащих обязательному контролю, в Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу. |
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. |
Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках. |
All cash dealers are required to report the following transactions: |
От всех дилеров наличными требуется сообщать о следующих сделках: |
The Law requires both legal and natural persons to provide the Ministry of Economy with information on transactions involving scheduled chemicals or their precursors. |
Закон требует, чтобы как юридические, так и физические лица сообщали в министерство экономики информацию о сделках со списочными химикатами и их прекурсорами. |
South Africa has had legislation with measures to criminalise and combat money laundering, including an obligation to report suspicious transactions, since 1996. |
С 1996 года в Южной Африке действуют законы, предусматривающие уголовную ответственность за отмывание денег и меры по борьбе с ним, включая обязанность сообщать о подозрительных сделках. |
The UNCITRAL secretariat, in cooperation with the Ministry of Justice of Canada, has assisted OHADA with the production of a draft uniform act on consumer transactions. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с министерством юстиции Канады оказывает ОСТПА помощь в подготовке проекта единообразного закона о потребительских сделках. |
There are many different values of biodiversity, some of which are not taken into account as modern economies focus on market transactions. |
У биологического разнообразия много ценных характеристик, и некоторые из них не принимаются во внимание, ибо современная экономика сосредоточена на рыночных сделках. |
(b) Cash balances matched against requirements daily and investment transactions transmitted to the Accounts Division; |
Ь) обеспечение соответствия остатков денежных средств текущим потребностям (на ежедневной основе) и передача информации об инвестиционных сделках в Отдел счетов; |
According to the Financial Institutions Recovery of Finances Ordinance 2001 a woman is as competent as a man to be a witness for all financial transactions. |
В соответствии с Постановлением о возврате финансовых средств финансовыми учреждениями 2001 года женщина наравне с мужчиной может выступать свидетелем во всех финансовых сделках. |
What is wrong with these business transactions? |
Что плохого в этих коммерческих сделках? |
There are also difficulties in using data on stocks of wealth and on transactions or flows in a combined measure of economic well-being. |
Кроме того, возникают трудности с использованием данных о запасах чистых активов и о сделках или потоках в качестве совокупного показателя экономического благосостояния. |
Translated to the trade sector this means participants need to be increasingly accountable for details associated with their transactions at any point in time. |
Применительно к сектору торговли это означает, что ее участники должны быть способны предоставлять все больший объем данных о своих сделках в любой момент времени. |