| For example, where the law refers only to transactions occurring within a certain fixed period of time and includes no subjective criteria, it can specify that those transactions will be void. | Например, если в законодательстве говорится только о сделках, совершенных в течение определенного срока, и не вводится никакого субъективного критерия, может быть прямо установлено, что подобные сделки будут расторгаться. |
| Accordingly, cash dealers with suspicions that particular transactions may be connected to either the Taliban or Al-Qaida are required by the FTR Act to report these transactions to AUSTRAC. | В этой связи дилеры наличными, у которых имеются подозрения, что конкретные сделки могут быть связаны либо с «Талибаном», либо с «Аль-Каидой», должны, на основании Закона о СФС, сообщать об этих сделках в АЦФОА. |
| Subparagraph 1.1.: "The effective implementation of Paragraph 1 of the Resolution requires that professions that are involved in financial transactions be put under legal obligation to report suspicious transactions and subjected to penalties for non-compliance. | Подпункт 1.1.: «Эффективное выполнение пункта 1 резолюции требует, чтобы представители отдельных профессий, участвующие в финансовых операциях, были юридически обязаны сообщать о подозрительных сделках и подлежали наказанию за невыполнение данного требования. |
| With respect to high-yield investment frauds, it was noted that several factors are typical to these transactions and can be established by expert testimony or through comparison of the fraud with legitimate transactions. | При рассмотрении высокодоходных мошенничеств было отмечено, что определенные моменты в сделках подобного рода являются типичными и их можно определить либо с помощью экспертов, либо путем сравнения мошеннических сделок с законными. |
| Chapter 3 of the Law on Deposits, Loans and Banking Transactions (2002) regulates transactions. | Финансовые сделки регулируются главой З Закона о депозитах, займах и банковских сделках (2002 года). |
| After the war, evidence was found of significant gold transactions between Germany and Spain, ceasing only in May 1945. | После войны были получены доказательства о значительных сделках с золотом между Германией и Испанией, которые прекратились только в мае 1945 года. |
| He believes that Tucker overlooked this issue due to Tucker's focus on individual market transactions whereas Carson also focuses on organizational issues. | Он считает, что Такер не уделил внимания этому вопросу из-за того, что сосредоточился на частных рыночных сделках, сам же Карсон рассматривает вопросы организации. |
| First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business. | Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. |
| A chronic lack of transparency in economic transactions often accompanied by corruption. | Хроническое отсутствие прозрачности в экономических сделках, зачастую сопровождающееся коррупцией. |
| The report maintains that these funds are often used to participate in illegal financial transactions, arms' dealing, and money laundering. | Согласно отчету, эти средства часто используются для участия в незаконных финансовых сделках, торговле оружием и отмывании денег. |
| It is believed that the traffickers directly involved in these transactions are increasingly other armed groups, mercenaries, criminal organizations and corrupt governmental and business officials. | Как считается, среди тех, кто непосредственно участвует в этих сделках, все чаще фигурируют другие вооруженные группы, наемники, преступные организации и коррумпированные правительственные чиновники и служащие компаний. |
| I let word slip about a few indecent eBay transactions. | Пустил слух о нескольких некрасивых сделках на ёВау. |
| But our firm has no record of any such transactions. | Но наша фирма не имеет сведений о подобных сделках. |
| Well, you're not aware that new international banking regulations require reporting of suspicious transactions. | Ну, вы не знаете, что по новым международным банковским правилам, можно требовать информацию о подозрительных сделках. |
| Another ongoing effect of the blockade on the Cuban economy derives from the prohibition against using United States dollars in transactions relating to Cuba. | Еще одним постоянным фактором блокады кубинской экономики является запрет на использование американского доллара в сделках, связанных с Кубой. |
| States should report all relevant transactions in their annual reports to the Register of Conventional Arms as an important confidence-building measure. | Государства должны сообщать о всех соответствующих сделках в своих ежегодных докладах, представляемых ими для целей Регистра обычных вооружений в качестве важной меры укрепления доверия. |
| Investigations had revealed fraud in many of those transactions and excessive overhead costs. | Расследование выявило случаи мошенничества во многих сделках, а также чрезмерные накладные расходы. |
| Those units receive and analyse information on suspicious transactions reported by banks and financial institutions. | Эти подразделения получают и анализируют информацию о подозрительных сделках, представленную банками и другими финансовыми учреждениями. |
| The statistical obligations for certain transactions (e.g. trade with motor vehicles and aircraft parts) will be simplified. | Будут упрощены обязательные процедуры статистической отчетности о некоторых сделках (например, о торговле запасными частями к автотранспортным средствам и самолетам). |
| Under the Housing Construction Promotion Act, a real estate broker or salesman cannot engage in speculative transactions. | В соответствии с Законом о содействии жилищному строительству маклеры по операциям с недвижимостью или продавцы не могут участвовать в спекулятивных сделках. |
| We moved funds around accounts, in linked transactions. | Мы помещали средства на счета в связанных сделках. |
| His delegation attached importance to the fact that Trade Points must assist traders without participating directly in transactions. | Его делегация придает большое значение тому, что центры по вопросам торговли должны оказывать помощь коммерсантам, не участвуя непосредственно в сделках. |
| Consequent upon the enactment, a Financial Monitoring Unit will be established so as to consolidate the existing suspicious transactions reporting regime. | После его принятия будет учреждена группа финансовой разведки для укрепления механизма информирования о подозрительных сделках. |
| It was pointed out that paragraph 13 mentioned the role played by "special-purpose vehicles" in securitization transactions. | Было отмечено, что в пункте 13 упоминается о роли, которую играют "специальные целевые меха-низмы" в сделках секьюритизации. |
| Since 1996, law enforcement officials had increased their cooperation in the exchange of information on bank accounts and suspicious financial transactions. | С 1996 года правоохранительные органы разных стран более охотно обмениваются информацией о банковских счетах и подозрительных финансовых сделках. |