Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Сделках

Примеры в контексте "Transactions - Сделках"

Примеры: Transactions - Сделках
Although some secured transactions laws do not require notice of default, many do so. Хотя в некоторых законах об обеспеченных сделках уведомление о неисполнении не требуется, во многих системах такое требование существует.
Most secured transactions laws share the requirement that notice must be given to certain parties with respect to a proposed disposition. В большинстве законов об обеспеченных сделках содержится требование о том, что определенным сторонам должно быть дано уведомление в отношении предлагаемого отчуждения.
All foreign exchange transactions must be reported to the Exchange Control Department through the Cross-Border Reporting System. Информация о всех сделках с иностранной валютой должна передаваться Департаменту по контролю за валютными операциями через межведомственную информационную систему.
Furthermore, original documents of that kind would be used frequently in the future for bank-to-bank transactions. Кроме того, подлинные документы такого рода будут часто использоваться в будущем в межбанковских сделках.
They have requested to report to the appropriate bodies if these individuals or organisations should be involved in any deals or transactions. Они просили сообщить соответствующим органам о том, участвуют ли эти лица или организации в каких-либо сделках или операциях указанных учреждений.
In Slovenia, the Office for Money Laundering Prevention received, collected, analyzed and forwarded data and documentation regarding suspicious transactions. В Словении Управление по предупреждению отмывания денежных средств получает, проверяет, анализирует и распространяет данные и документацию о подозрительных сделках.
That legislation required financial institutions, including banks, to report all suspicious transactions and operations. Это законодательство обязывает финансовые учреждения, и в том числе банки, сообщать обо всех подозрительных сделках и операциях.
The prosecution of economic actors collaborating with military elements in fraudulent transactions is equally rare. Привлечение к суду субъектов хозяйственной деятельности за пособничество военным в незаконных сделках - также весьма редкое явление.
Governments have launched several initiatives to raise awareness, among financial institutions, of the requirement to report suspicious transactions. Правительства предприняли несколько инициатив для повышения уровня осведомленности среди финансовых учреждений относительно требования об информировании о подозрительных сделках.
End users in these transactions also received very fair lending rates within their local markets. Конечные пользователи в этих сделках также получили весьма выгодные ставки по кредитам на своих местных рынках.
Obtaining the right information was essential and tax returns should include key information about related party transactions. Важную роль играет получение надлежащей информации, и налоговые декларации должны содержать ключевую информацию о сделках между ассоциированными сторонами.
Reporting entities are also advised to apply enhanced customer due diligence with respect to clients and beneficiaries involved in such transactions. Учреждениям, предоставляющим отчеты, также рекомендовано более тщательно применять должную осмотрительность в отношении клиентов и бенефициаров, принимающих участие в подобных сделках.
The Enterprise Act (2007) mandates greater investor involvement in major company actions and greater disclosure for related-party transactions. Закон о предпринимательстве (2007 год) делает обязательным более активное вовлечение инвесторов в крупные операции компаний и более широкое раскрытие информации о сделках с ассоциированными сторонами.
Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязанности лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению.
In addition, other organizations involved in secured transactions law reform developed detailed rules with respect to the registration of security rights. Кроме того, другие организации, участвующие в реформе законодательства об обеспеченных сделках, разработали подробные правила в отношении регистрации обеспечительных прав.
Without guidance at this level, secured transactions law reform cannot be effectively and efficiently implemented. Без соответствующих руководящих указаний на этот счет невозможна эффективная и действенная реформа законодательства об обеспеченных сделках.
Experience shows that secured transactions law reform cannot be effectively implemented without the establishment of an efficient publicly accessible security rights registry. Как показывает опыт, реформа законодательства об обеспеченных сделках не может быть успешно проведена без создания рационального общедоступного реестра обеспечительных прав.
Furthermore, as already noted, at present, there is no model law on secured transactions on a global scale. Как уже отмечалось выше, в настоящее время на глобальном уровне не существует типового закона об обеспечительных сделках.
It would also supplement secured transactions law to the extent that law permits party autonomy. Он также дополнит законодательство об обеспечительных сделках, допускающее автономию сторон.
Secured transactions law reform was inconceivable without an efficient registry, which required, in turn, good regulations. Реформирование законодательства об обеспеченных сделках невозможно представить без эффективной их регистрации, которая, в свою очередь, требует добротных норм и правил.
Whistle-blower protection is afforded by the Law on Combating Money-Laundering of 2007 for those who report suspicious transactions in good faith. Защита осведомителей обеспечивается Законом о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года тем лицам, которые сообщают о подозрительных сделках добросовестно.
In those States, there is no comprehensive secured transactions law of the kind recommended in the Guide. В таких государствах не существует всеобъемлющего закона об обеспеченных сделках наподобие рекомендованного в Руководстве.
However, it was also noted that regulatory requirements increasingly demanded the identification of the parties involved, particularly in financial transactions. Вместе с тем было также отмечено, что нормативные требования все чаще предусматривают идентификацию участвующих сторон, особенно при финансовых сделках.
All data exchange procedures between the agencies and notaries involved in property transactions or mortgage registrations should be handled electronically in the future. Следует добиваться, чтобы в будущем все процедуры обмена данными между агентствами и нотариальными конторами о сделках с недвижимостью или регистрации ипотек осуществлялись в электронной форме.
Lack of active involvement by an enterprise in transactions may be indicative of a grant of authority to an agent. Отсутствие факта активного участия предприятия в совершаемых сделках может свидетельствовать о предоставлении полномочий агенту.