Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
The problem with most delays is that they cast doubt over the eventual policy reform itself and thus hinder, rather than assist, evolution towards an appropriate policy constellation. Проблема, связанная в большинстве случаев с такими проволочками, заключается в том, что они ставят под сомнение сами реформы и тем самым не способствуют, а препятствуют продвижению к оптимальному сочетанию мер политики.
It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев.
The confluence of the recent food, financial and economic crises, as well as natural disasters, had threatened their path towards sustainable recovery and development. Сочетание продовольственного, финансового и экономического кризисов, а также стихийные бедствия в последнее время поставили под угрозу их движение к устойчивому восстановлению и развитию.
As a result of this conference, FSUN started a project called "Kid Seeds", a "green planet" project geared towards sustainable environment in relation to climate change. По итогам Конференции ФПООН приступил к осуществлению проекта под названием «Кид сидз» - один из проектов в рамках концепции «зеленая планета», направленный на повышение устойчивости окружающей среды в связи с изменением климата.
The civilian authorities have tried to settle some of these people part way towards their homes, in collines protected by the army adjacent to Bubanza and Cibitoke provinces. Гражданские власти приняли меры по размещению части этих беженцев под защитой армии вблизи холмов, прилегающих к территории провинций Бубанза и Сибитоке.
I weakened a little towards the end, you didn't notice? Я немного ослаб под конец, вы не заметили?
The World Bank led the first independent peer review of the Government 2008 National Priorities and presented the achievements and obstacles towards the goals of the Government. Под руководством Всемирного банка был проведен первый независимый коллегиальный обзор правительственной Программы национальных приоритетов 2008 года, по итогам которого была представлена информация о прогрессе и препятствиях на пути достижения целей правительства.
Skyrocketing energy prices, food and financial crises and commodity speculation are endangering the results we have attained so far towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Стремительный рост цен на энергоносители, продовольственный и финансовый кризисы, а также спекуляция товарами ставят под угрозу те результаты, которых мы добились на сегодняшний день в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
All those gains towards meeting the Millennium Development Goals, however, had been jeopardized by the current crises, which affected all Member States. Однако все эти успехи в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия были поставлены под угрозу нынешними кризисами, которые затронули все государства-члены.
Documents emanating from the Minsk Conference - the OSCE process which is aimed at providing an ongoing forum for discussions towards a negotiated settlement of the conflict - also demonstrate the existence of Armenian soldiers in the occupied territories. Документы Минской конференции - процесса, который проводится под эгидой ОБСЕ и целью которого является обеспечить постоянный форум для обсуждений, направленных на урегулирование конфликта путем переговоров, - также доказывают присутствие армянских военнослужащих на оккупированных территориях.
Accordingly, AMISOM works towards the establishment of safe corridors for the delivery of humanitarian assistance to the needy by the various actors operating in areas secured by the Mission. В связи с этим АМИСОМ пытается создать безопасные коридоры для оказания гуманитарной помощи нуждающимся, привлекая к этой работе различных субъектов, осуществляющих деятельность в районах, находящихся под контролем, на Миссии.
This is important as a prerequisite for the gradual assumption of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, and as a key element to support moves towards a permanent ceasefire. Это является одной из важных предпосылок для постепенной передачи под их контроль функции обеспечения безопасности в зоне действий ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана и одним из ключевых элементов, содействующих переходу на режим постоянного прекращения огня.
A strategic framework is being prepared by the humanitarian community to address residual humanitarian needs in 2013, while progressively moving from an international humanitarian coordination structure towards government-led coordination. В настоящее время гуманитарные организации занимаются подготовкой стратегической основы для деятельности по удовлетворению остальных гуманитарных потребностей в 2013 году, которая будет предусматривать постепенный переход от международной структуры по координации гуманитарной помощи к координации под руководством правительства.
The Action Group stressed that the bloodshed must end and the parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work with the Joint Special Envoy towards a Syrian-led settlement. Группа действий подчеркнула, что кровопролитию следует положить конец и что стороны должны быть готовы выдвинуть реальных представителей для работы с Совместным специальным посланником по обеспечению урегулирования под руководством самих сирийцев.
The Group of Seven Plus reiterates the importance of country-owned and country-led transitions towards resilience and is therefore delighted to highlight its initiative on country-led assessments of fragility. Группа 7+ подтверждает важность осуществляемого на страновом уровне и под страновым руководством перехода в направлении обеспечения жизнеспособности и поэтому с удовлетворением отмечает свою инициативу в отношении осуществляемых под национальным руководством оценок степени нестабильности.
Similarly, scientific evidence may help in assessing whether incriminating statements were made under torture and should therefore be excluded at trial, and assist States to fulfil their obligations towards non-refoulement, reparations and rehabilitation. Помимо этого, научные данные судебно-медицинской экспертизы могут помочь в оценке того, были ли уличающие заявления сделаны под пыткой и, следовательно, надо ли их исключить на стадии судебного разбирательства, а также помочь государствам выполнять их обязательства в отношении невыдворения, возмещения и реабилитации.
On 8 November, during a fund-raising event for the Democratic Party, President Obama acknowledged the obsolescence of U.S. policy towards Cuba, when he questioned its effectiveness under current conditions. 8 ноября президент Обама по случаю мероприятия по мобилизации средств для Демократической партии признал, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы устарела, и поставил под сомнение ее эффективность в нынешних условиях.
The Security Council travelled to Mali concerned that the stalled political process, particularly the launch of an inclusive dialogue towards a comprehensive peace settlement to the crisis, may threaten the remarkable progress achieved by the Malian people and authorities over the past year. Члены Совета Безопасности посетили Мали, испытывая чувство озабоченности тем, что зашедший в тупик политический процесс, особенно задержки с началом всеохватного диалога для достижения всеобъемлющего мирного урегулирования кризиса, может поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый малийским народом и властями страны в истекшем году.
If humanitarian assistance is to contribute towards lasting benefits to affected people it must, from the beginning, be inclusive and locally owned by communities, including the most vulnerable, and national and local authorities. Для того чтобы гуманитарная помощь содействовала обеспечению долгосрочных выгод для пострадавших, она с самого начала должна быть всеобъемлющей и осуществляться под руководством местных общин, включая наиболее уязвимые слои населения, а также национальных и местных органов власти.
If austerity persists and vulnerabilities increase, the development gains made over the past six years will be at risk and significant external assistance will likely be redirected towards emergency relief. Если жесткая экономия будет продолжаться, а факторы уязвимости усиливаться, то достижения последних шести лет в сфере развития окажутся под угрозой, а существенная внешняя помощь будет, очевидно, перенаправлена на чрезвычайную помощь.
The lack of public concern about brutality towards children in detention facilities may reflect societies' rejection of children who do not conform to conventional social behaviour. Равнодушие общественности к жестокому обращению с детьми в местах содержания под стражей, возможно, является следствием того, что общество не желает иметь ничего общего с детьми, нарушающими общепринятые социальные нормы поведения.
The term xenophobia is understood as a type of prejudice combined with a negative sentiment towards persons perceived as alien and different in a significant way. Под термином "ксенофобия" понимается определенный тип предубеждения в сочетании с негативным отношением к лицам, которые воспринимаются как чужеродные и существенно отличающиеся от других.
An inventory of projects oriented towards poverty and land degradation with regards to awareness raising and capacity-building Инвентаризация проектов, ориентированных на проблемы бедности и деградации земель под углом повышения осведомленности и наращивания потенциала
Furthermore, if they were then sentenced to a prison term, the time spent in pre-trial detention was not counted towards their sentence. Более того, в случае получения наказания в виде тюремного заключения время, проведенное под стражей до суда, не учитывается.
I would also see the tunnels beneath our feet further dug towards escape, which we will need. Я также хотел бы расширить туннели под нашими ногами, они помогут нам спастись, когда нам это понадобится.