This change of direction towards a more materialistic view of human dignity, enables the organization to contribute effectively to the Goals. |
Эта стратегическая переориентация, которая рассматривает человеческое достоинство под более материалистическим углом зрения, позволяет ей эффективно способствовать реализации поставленных целей. |
Nader also sent out an advance guard under Haji Beg Khan in order to lure the Memish Pasha towards the main Persian army. |
Надир также отправил авангард во главе с Хаджибек-ханом, чтобы заманить Мемиш-пашу в засаду и поставить под удар главной персидской армии. |
The vanguard of the White cavalry under personal command of General Ulagay immediately advanced towards Timashyovsk, the railway junction leading to Ekaterinodar. |
Авангард белогвардейской конницы под личным командованием генерала С. Г. Улагая сразу быстро двинулся к Тимашевской - железнодорожному узлу, выводящему на подступы к Екатеринодару. |
In August, the regiment joined Major General Charles Townshend's 6th Indian Division in its advance towards Baghdad. |
В августе полк в составе 6 - й индийской дивизии, под командованием генерал - майора Чарльза Таунсенда, выдвинулся в направлении Багдада. |
This ship is heading towards the nearest country where we have jurisdiction to prosecute. |
Корабль движется с севера на юг и не подпадает под юрисдикцию стран с системой правосудия. |
The band's imagery and lyrical content, in its early days, was influenced by traditionalism and antipathy towards the modern world and materialism. |
Образ группы и тексты песен, в ранние дни творчества, находились под влиянием философии традиционализма и антипатии по отношению к современному миру. |
The court concluded that the accused's conduct in to-to constituted acts of defilement and callous disrespect towards the remains of the individuals buried under the monuments. |
Суд признал, что действия обвиняемого в совокупности представляли собой акт осквернения и надругательства над прахом людей, похороненных под надгробиями. |
He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others. |
Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным. |
The UNEP-ILO study Working towards sustainable development: Opportunities for decent work and social inclusion in a green economy raised awareness about the decent work agenda at the global level. |
В исследовании ЮНЕП-МОТ под названием «Обеспечение устойчивого развития: возможности для достойной работы и участия в жизни общества в условиях экологически безопасной экономики» уделялось внимание распространению во всем мире информации о задачах по созданию достойных рабочих мест. |
The National Priorities Programme 2008-2011 under the lead of the Ministry of Finance, was instrumental for shifting Timor-Leste's focus from emergency and humanitarian assistance, to post-conflict stabilization and recovery, towards development. |
Программа национальных приоритетов на 2008 - 2011 годы, проводившаяся в жизнь под руководством Министерства финансов, сыграла важную роль в том, что Тимор-Лешти сместил акцент с осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации и оказания гуманитарной помощи на деятельность по обеспечению постконфликтной стабилизации восстановления в целях развития. |
The evaluation also points towards broader structural changes that would be required to transform UNDP into a more flexible organization in conflict and post-conflict situations. |
С учетом этого уроки Датского целевого фонда, опубликованные в виде материала под названием "Essentials", должны помочь ПРООН в деле дальнейшего повышения эффективности ее работы в этой области. |
While engaged in operations there, an Imperial army under the command of Count Matthias Gallas ventured north towards Jutland to trap the Swedish army there and destroy it. |
В то время как он был занят боевыми действиями в Дании, имперская армия под командованием графа Матиаса Галласа направилась на север в сторону Ютландии с целью блокировать шведскую армию на полуострове и там уничтожить её. |
Now, imagine you went to the Murchison, you camped out underneath the stars and you looked towards the south. |
Сейчас представьте, что вы отправились к Мурчисону, разбили палаточный лагерь под звёздами и смотрите по направлению на юг. |
This shopping-mall attitude towards the United Nations is in stark contrast with the lofty principles the founding fathers signed their names to. |
Такой потребительский подход к Организации Объединенных Наций сильно контрастирует с возвышенными принципами, под которыми поставили свои подписи ее основатели. |
After proclaiming himself king, Edward IV gathered together a large force and marched north towards the Lancastrian position behind the Aire River in Yorkshire. |
Провозгласив себя королём, Эдуард IV собрал под свои знамёна значительную армию и направил её на север к лагерю Ланкастеров, расположенному за рекой Эйр в Йоркшире. |
Compared to other Morrison theropods, Ceratosaurus showed taller neural spines on the foremost tail vertebrae, which were vertical rather than inclined towards the back. |
По сравнению с другими тероподами формации Моррисон, цератозавры обладали более высокими поперечными отростками передних хвостовых позвонков, которые располагались строго вертикально, а не под наклоном к спине. |
However, if you are drawn towards the outdoors the Hotel Madlein offers the ideal starting point for activities under the open skies. |
Однако, если вы предпочитаете свежий воздух, оздоровительный отель «Madlein» - это идеальная отправная точка для занятий под открытым небом. |
Its functionality, however, has evolved over the years - nowadays prosthetics works towards achieving ideal easthetic effects. |
В последних годах под этим понятием скрывается также действие иметщее цель получения идеальных эстетических эффектов. Итак современное протезирование это амбициохная и развивающаяся отрасль. |
Initially liberal, it drifted towards conservatism under Harald Sohlman, editor in chief from 1890 to 1921. |
Будучи изначально либеральной, газета под влиянием Гаральда Солмана, бывшего главным редактором в 1890-1921 годы, приняла сторону консерваторов. |
In fact, only very recently, towards 1900, there were no cars. |
В 1900, например, в США никто не погиб под колёсами автомобилей. |
In the context of this campaign a poster was printed and distributed together with an information booklet entitled "Breaking the silence" on assistance in the event of violence towards women. |
В рамках этого мероприятия был напечатан и распространен плакат, а также информационная брошюра по вопросу об оказании помощи в случаях насилия в отношении женщин под названием "Прервать молчание", составленная на трех языках (французском, немецком, португальском). |
This had paved the way for the Group to move forward towards the ultimate recognition by WTO of LLDCs under the Work Programme on Small Economies. |
Это открыло Группе путь к продвижению в направлении обеспечения того, чтобы Всемирная торговая организация признала в конечном счете, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подпадают под Программу работы по малым государствам. |
At 0230 hours on 8 September the vessel and its crew were forcibly taken on a bearing of 170 degrees south towards an unknown destination with the crew still on board. |
В 2 ч. 30 м. 8 сентября судно под угрозой применения силы было вынуждено изменить курс и через некоторое время, двигаясь в южном направлении курсом 170 градусов, прибыло в неизвестное местоположение; экипаж продолжал оставаться на его борту. |
Hardening Serb attitudes towards Kosovo Albanians, driven in part by outside extremists, are helping to radicalize Albanians in Mitrovica. |
Ужесточение позиций сербов в отношении косовских албанцев, частично происходящее под влиянием внешних экстремистов, является фактором, подталкивающим албанцев к радикальным действиям в Митровице. |
The revision of history textbooks to eliminate negative stereotypes and discriminatory attitudes towards those who are different is a priority of UNESCO in this field. |
В рамках сети проектов ассоциированных школ будет продолжена реализация межсекторального проекта под названием «Во весь голос: преподавание истории трансатлантической работорговли», разработанного в контексте более широкого проекта «Невольничий путь». |