Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
The unit was the main striking force for the German forces attack towards Leningrad. Являлась главной ударной силой немецкой группировки под Ленинградом.
My delegation looks forward to cooperating with you and to working under your wise guidance towards the achievement of the Committee's common goals. Моя делегация надеется на сотрудничество с Вами и плодотворную работу под Вашим мудрым руководством во имя достижения общих целей Комитета.
I also look towards the organizations of the system for a sustained dialogue under the auspices of the UNDCP. Я также надеюсь на установление между входящими в систему учреждениями устойчивого диалога под эгидой ПКНСООН.
Nuclear know-how should be channelled towards the peaceful uses of nuclear energy in developing countries, and its transfer should be monitored. Ядерные технологии должны направляться в развивающиеся страны для использования ядерной энергии в мирных целях, а их передача должна быть поставлена под контроль.
At the beginning of February, Taliban forces were advancing northwards towards Bamyan province which is under the control of the Hezb-e Wahadat party. В начале февраля войска талибов продвигались на север в направлении провинции Бамиан, которая находится под контролем партии "Хесбе вахадат".
We take this opportunity to point as well to the republican laws and by-laws regulating the conduct of officials towards detainees. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы обратить также внимание на республиканские законы и подзаконные акты, регламентирующие поведение должностных лиц по отношению к лицам, содержащимся под стражей.
One is the Utopian quest for timetables, linkages and stages leading towards the ultimate goal of total disarmament under international control. Один из них характеризуется утопическим стремлением к графикам, увязкам и этапам для достижения конечной цели полного разоружения под международным контролем.
The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. Европейский союз осуждает недавние акты террора и насилие, которые лишь ставят под угрозу мирный процесс, ведущий к примирению.
To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда.
He also reiterated Eritrea's peaceful intentions towards Djibouti and questioned the Security Council's hastiness in issuing a presidential statement last week. Он также подтвердил мирные намерения Эритреи в отношении Джибути и поставил под вопрос поспешность Совета Безопасности, выпустившего на прошлой неделе заявление Председателя.
Under his leadership, we have come a long way towards modernizing the United Nations. Под его руководством мы прошли большой путь в деле модернизации Организации Объединенных Наций.
Others such as property and marital rights are inherently unequal and blatantly challenge the international imperatives towards equality. Что же касается других обычаев, таких, как обычаи в плане имущественных и супружеских прав, то они носят сугубо неравный характер и грубо ставят под вопрос международные императивы в пользу равенства.
Ethnic and nationalist policies have slowed and jeopardized the reform process that was leading the country towards European integration. Этническая и националистическая политика замедлила и поставила под угрозу процесс реформ, который вел страну по пути европейской интеграции.
Sometimes in newly established democracies a protracted process towards material welfare calls democratic values into question. Иногда в условиях новых возрожденных демократий продолжительный процесс развития в интересах материального благосостояния ставит демократические ценности под вопрос.
We welcome the fact that under Singapore's leadership, the Security Council has been moving towards greater openness in its work. Мы приветствуем тот факт, что под руководством Сингапура Совет Безопасности продвинулся вперед в направлении повышения транспарентности в своей работе.
Also under the auspices of the EU attention is directed towards the level of security of travel documents, including nationality passports. Также под эгидой Европейского союза уделяется внимание уровню защиты проездных документов, включая национальные паспорта.
In these 10 years under her dynamic leadership, we have seen the emergence of a new approach towards food assistance. В течение этих 10 лет под ее динамичным руководством был разработан новый подход к оказанию продовольственной помощи.
We have full confidence in his leadership and trust that he will steer the Committee towards new achievements and successes. Мы полностью верим в его руководящую роль и убеждены в том, что под его руководством Комитет добьется новых успехов и результатов.
Accidents on international pipelines endanger human lives and the environment, cause considerable revenue losses and contribute to building a general public hostility towards pipelines. Аварии на международных трубопроводах ставят под угрозу жизни людей и окружающую среду, ведут к существенным потерям финансовых поступлений и содействуют усилению общей враждебности общественности по отношению к трубопроводам.
Reporting to the competent authority would then facilitate to take appropriate further corrective action towards affected pressure receptacles of all owners concerned. Представление отчета компетентному органу облегчило бы принятие соответствующих коррективных мер в отношении затрагиваемых сосудов под давлением всех заинтересованных владельцев.
Climate change causes fish populations to be redistributed towards the poles, and tropical oceans become comparatively less diverse. Под влиянием изменения климата рыбные популяции мигрируют ближе к полюсам, а тропические моря становятся относительно менее разнообразными.
It wanted to know how the Government would prohibit these violations and which sanctions were taken towards perpetrators. Ей хотелось бы знать, как правительство планирует поставить под запрет эти правонарушения, и какие санкции были приняты в отношении виновных.
Obligations that an international organization may have towards its members under its rules do not necessarily fall within this category. Обязательства, которые международная организация может иметь перед своими членами в соответствии со своими правилами, необязательно подпадают под эту категорию.
The motto for such activities is "Appropriate and decent behaviour towards asylum-seekers and refugees in Moldova". Эти акции проходят под девизом "Корректное и достойное обращение по отношению к лицам, ходатайствующим о получении убежища, и беженцам в Республике Молдова".
In March the United Nations hosted the International Donors' Conference towards a New Future for Haiti. В марте Организация Объединенных Наций принимала у себя Международную конференцию доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити».