Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
Undoubtedly, the people and the Government of Afghanistan, under the wise and dedicated leadership of President Karzai, have made tremendous efforts and great progress in their journey towards peace, security and development in the past several years. Несомненно, что за последние несколько лет народ и правительство Афганистана под мудрым и преданным руководством президента Карзая добились огромных успехов и прогресса на пути к миру, безопасности и развитию.
Under the British presidency, our delegations are working progressively towards the adoption of a new resolution - one that we have awaited these past five years - on the protection of civilians in armed conflict. Под председательством Соединенного Королевства наши делегации поступательно приближаются к принятию новой резолюции, которую мы ждали последние пять лет, - резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
It is notable that the Task Force 3 report for the Millennium Project identified greater investment in the United Nations trust fund to end violence against women, managed by UNIFEM, as a 'quick win' towards achieving the goal of gender equality and women's empowerment. Можно отметить, что в докладе Целевой группы З Проекта тысячелетия говорилось о более активном финансировании целевого фонда для ликвидации насилия в отношении женщин, находящемся под управлением ЮНИФЕМ, как позволяющем обеспечить «быстрый выигрыш» в деятельности по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны.
Furthermore, Indonesia's criminal code, in particular "hate-sowing" articles that punish expressing "hatred" towards the Government, are frequently used in East Timor to imprison individuals engaging in peaceful political activities. Кроме этого, Уголовный кодекс Индонезии, в частности, его статьи "о разжигании ненависти", которые предусматривают наказание за проявление "ненависти" к правительству, зачастую используются в Восточном Тиморе для заключения под стражу лиц, занимающихся мирной политической деятельностью.
The advantage of such an approach, in addition to assuring greater protection of human rights, is that it could reduce pressure on the asylum system of receiving countries by enabling officials to channel migrants towards protection systems that are appropriate to their situation. Преимущество такого подхода, помимо того что он обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека, состоит в том, что он способен снизить давление на системы предоставления убежища принимающих стран, позволяя должностным лицам направлять мигрантов под защиту систем, в наибольшей степени соответствующих их конкретной ситуации.
The report assesses the counter-terrorism activities in Africa undertaken under the aegis of the AU, towards the prevention and combating of terrorism, in view of the global counter-terrorism campaign emanating from Security Council resolution 1373. В докладе дается оценка контртеррористической деятельности в Африке, осуществляемой под эгидой АС в отношении предупреждения терроризма и борьбы с ним в рамках глобальной кампании по борьбе с терроризмом в соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности.
Moreover, they should receive a clear mandate to ensure implementation of the policies and decisions of Member States, under the authority and direction of CEB, and of the process towards optimum coherence and integration at the regional, subregional and country levels. Кроме того, им следует получать четкий мандат на обеспечение осуществления политики и решений государств-членов под руководством и при указаниях КСР, а также процесса, направленного на обеспечение оптимальной слаженности и согласованности на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
There was now a movement in the United Nations system, with the Food and Agriculture Organization (FAO) in the lead, towards establishing a global partnership for agriculture and food security to prevent a crisis like the present one from recurring. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций наблюдается движение, под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), в направлении создания глобального партнерства в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в целях предотвращения повторения кризисов, подобных нынешнему.
Consequently, the hard-won progress in recent years towards realizing the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, was still threatened by the particular challenges posed by the crisis. В связи с этим достигнутый в последние годы благодаря значительным усилиям прогресс в деле реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему ставят под угрозу конкретные проблемы, обусловленные кризисом.
The Council called upon the United Nations, with the support of the international community, to support the Government of Afghanistan's national priority programmes and requested UNAMA to assist the Government of Afghanistan on its way towards Afghan leadership, as defined by the Kabul Process. Совет призвал Организацию Объединенных Наций при содействии со стороны международного сообщества поддерживать национальные приоритетные программы правительства Афганистана и просил МООНСА оказать содействие правительству Афганистана в его продвижении к управлению под афганским руководством, как оно определено в рамках Кабульского процесса.
Since 2002, Education for All partners have committed to promoting a goal of inclusion, as outlined in a UNESCO flagship initiative on "The right to education for persons with disabilities: towards inclusion". Начиная с 2002 года партнеры по осуществлению программы «Образование для всех» неизменно следуют взятому курсу на содействие обеспечению всеобщего образования, что было изложено в инициативе ЮНЕСКО под девизом «Право инвалидов на образование: на пути к социальной интеграции».
With an eye towards the 2012 general elections, the Minister of Territorial Administration announced the launching of a review of the electoral lists under the supervision of 20 political parties, including those which hold seats in Parliament and those which do not. В порядке подготовки к всеобщим выборам 2012 года министр территориального управления объявил о начале процесса выверки списков избирателей, проводимого под наблюдением 20 партий, как представленных, так и не представленных в парламенте.
A high-level panel will be established under the guidance of and accountable to the Conference of the Parties to study the contribution of the potential sources of revenue, including alternative sources of finance, towards meeting this goal. Будет учреждена Группа экспертов высокого уровня, которая будет действовать под руководством Конференции Сторон и будет подотчетна ей и которая изучит вклад потенциальных источников поступлений, включая альтернативные источники финансирования, в достижение этой цели.
In the framework of the said Protocol; the filming of a documentary (6 episodes), aimed towards women living in the Eastern and South Eastern Anatolia regions, entitled as "It's not My Fault" was completed. В рамках указанного протокола был снят документальный (шестисерийный) фильм, адресованный женщинам, проживающим в регионах Восточной и Юго-Восточной Анатолии, под названием "Это не моя вина".
While the aforesaid resolution is yet to be implemented, the sovereignty and the efforts of the Democratic People's Republic of Korea towards peaceful development are constantly threatened and undermined, as explosive situations leading to the brink of war are created periodically on the Korean peninsula. В то время как вышеупомянутая резолюция еще подлежит выполнению, суверенитет и усилия Корейской Народно-Демократической Республики, направленные на мирное развитие, постоянно находятся под угрозой и подрываются, поскольку на Корейском полуострове постоянно возникают взрывоопасные ситуации, которые балансируют на грани войны.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
Further, joint programmes, prepared with guidance from the United Nations Development Group (UNDG), will be the primary modality whereby UNDP and UNCDF work together at the country level towards achieving the results outlined in the UNDAF results matrix. Кроме этого, основной формой сотрудничества на страновом уровне, где ПРООН и ФКРООН работают совместно в целях достижения результатов, изложенных в сводной таблице результатов РПООНПР, станет осуществление совместных программ, подготовленных под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
A common humanitarian fund has been established for the Sudan, in which participating donors provide funding through the common framework towards humanitarian elements of the workplan, under the guidance of the humanitarian coordinator. Был создан общий гуманитарный фонд для Судана, в рамках которого доноры по общим каналам предоставляют средства на реализацию гуманитарных программ, включенных в этот рабочий план, действуя при этом под руководством Координатора гуманитарной деятельности.
While working towards the elimination of new HIV infections among women and girls, it is important to ensure that pregnant women with HIV/AIDS are protected from the discrimination in service and care that could jeopardize their lives as well as the lives of their offspring. В попытках свести к нулю новые случаи заражения ВИЧ среди женщин и девочек важно обеспечить защиту беременных женщин с ВИЧ/СПИДом от дискриминации при оказании услуг и уходе, которая может поставить под угрозу жизнь этих женщин и их детей.
We maintain that turning a blind eye on a State proven to act with utter disdain towards international law, and that is stockpiling nuclear weapons while refusing to submit to international inspection, is gravely dangerous and will not serve the goal of nuclear disarmament. Мы считаем, что закрывать глаза на поведение государства, которое известно своим полным пренебрежением к нормам международного права и которое накапливает запасы ядерного оружия, отказываясь поставить их под режим международных инспекций, крайне опасно, и это не послужит достижению цели ядерного разоружения.
69.22. Reconsider seriously its policy towards the use of pre-trial detention, and ensure that this policy is effectively implemented and enforced (Netherlands); 69.22 серьезно пересмотреть свою политику в вопросах содержания подозреваемых под стражей до суда и обеспечить эффективное осуществление и применение этой политики (Нидерланды);
In March 2009, for example, the United Nations Democracy Fund sponsored a project entitled: "Strengthening Women's Leadership in Jamaica," which was geared towards increasing, improving, and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Например, в марте 2009 года Фонд демократии Организации Объединенных Наций выступил в качестве спонсора проекта под названием "Укрепление лидерства женщин в Ямайке", который ориентирован на расширение, совершенствование и консолидацию присутствия и влияния женщин, работающих в советах и комиссиях в Ямайке.
However, in the present case, neither the decision of the investigator, nor any court decision concerning the custodial placement of Mr. Bialatski contain any reasoning for the use of such a restrictive measure towards Mr. Bialatski. Вместе с тем в настоящем деле ни решение следователя, ни постановление суда в отношении заключения под стражу г-на Беляцкого не содержат обоснования использования такой меры пресечения.
Lastly, India was working towards the full realization of the goals of "A world fit for children" as well as the related Millennium Development Goals. Наконец, Индия прилагает большие усилия для достижения целей программы под названием "Мир, пригодный для жизни детей" и соответствующих целей в области развития Декларации тысячелетия.