The project known as "Women Towards Leadership in Business and Agriculture", launched in 2003, provided alternative childcare arrangements and allowed women to set up flexible work schedules. |
Проект под названием «Женщины на пути к руководящим позициям в предпринимательстве и сельском хозяйстве», начатый в 2003 году, обеспечивает условия для альтернативных вариантов ухода за детьми и позволяет женщинам иметь гибкие графики работы. |
The report "Towards Sustainable Transport in the CEI countries" is now available. |
В настоящее время уже опубликован доклад под названием "К устойчивому развитию транспорта в странах ЦЕИ". |
The European Union earlier this year released a communication entitled "Towards a Europe for All Ages - Promoting Prosperity and Intergenerational Solidarity". |
В начале этого года Европейским союзом был опубликовал документ под названием "Европа для людей всех возрастов: обеспечение процветания и укрепление солидарности между поколениями". |
APCTT participated in a meeting entitled "Towards a Greener Energy Future: International Investment in Advanced Fossil Fuel Technologies", in Xiamen, China on 8 September 2012. |
АТЦПТ участвовал в совещании под названием «Более зеленое будущее энергетики: международные инвестиции в передовые технологии использования ископаемых видов топлива», которое проходило в Сямыне, Китай, 8 сентября 2012 года. |
ATD Fourth World's own contribution to this discussion includes our comprehensive, participatory research report entitled Challenge 2015: Towards Sustainable Development that Leaves No One Behind. |
Вклад Международного движения «Четвертый мир» в это обсуждение включает наш всеобъемлющий, подготовленный с участием всех заинтересованных сторон исследовательский доклад под названием «Вызов 2015 года: К устойчивому развитию, которое охватывает всех». |
Towards the end, he would've been delirious, until, eventually, his heart would've given out. |
Под конец, у него начался бред, и в итоге, его сердце не выдержало. |
It will launch an information campaign for the Year on the theme "Towards a society for all ages", supported by poster displays and media discussions. |
Она начнет информационную кампанию по подготовке к Году под названием «По пути к обществу для людей всех возрастов», в ходе которой будут организованы выставки плакатов и обсуждения с участием представителей средств массовой информации. |
In the Philippines, UNDP, UNV and the House of Representatives jointly launched an open forum called 'Strengthening People's Participation and Volunteerism Towards Community Development and the Attainment of the MDGs'. |
На Филиппинах ПРООН, ДООН и палата представителей совместно организовали открытый форум под названием "Укрепляя народное участие и добровольчество, вперед к общинному развитию и достижению ЦРТ". |
Towards the end of the calendar year 2012, however, the tide changed with the landslide victory of the Liberal Democratic Party in the Lower House snap election under the new Prime Minister, Shinzo Abe. |
Вместе с тем ближе к концу 2012 календарного года положение изменилось после убедительной победы либерально-демократической партии на внеочередных выборах в нижнюю палату парламента под руководством нового премьер-министра Синдзо Абе. |
The Kenwood Oakland Community Organization in the United States organized a national youth conference in April 2004 under the title "Towards a common struggle: organizing a national agenda for a young people's movement". |
Организация общины Кенвуд-Окленда в Соединенных Штатах провела в апреле 2004 года национальную молодежную конференцию под названием «На пути к общей борьбе: подготовка национальной программы действий для молодежного движения». |
A review of strategic planning shows that the deficiencies reported by the Secretary-General in his report entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat" (A/64/640) still exists widely across organizations. |
Как показывает обзор стратегического планирования, недостатки, отмеченные Генеральным секретарем в его докладе под названием «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций» (А/64/640), по-прежнему имеются в организациях. |
In its resolution 67/205 entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", the General Assembly recognized that the Caribbean Sea was an area of unique biodiversity and a highly fragile ecosystem. |
В своей резолюции 67/205 под названием «На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений» Генеральная Ассамблея признала, что Карибское море является районом с уникальным биоразнообразием и в высшей степени уязвимой экосистемой. |
Cyprus is also a co-beneficiary of the project "Towards a Pan-European Monitoring System of Trafficking in Human Beings" proposed by Portugal and approved for grant by the European Union in April 2012. |
Кипр также является одним из бенефициаров проекта под названием "На пути к созданию общеевропейской системы мониторинга в отношении торговли людьми", предложенного Португалией и одобренного для выдачи грантов Европейским союзом в апреле 2012 года. |
The General Conference may consider adopting the "Lima Declaration: Towards inclusive and sustainable industrial development" at its second plenary meeting, as contained in the annex to the present document. |
Генеральная конференция может рассмотреть вопрос о принятии на ее втором пленарном заседании текста под названием "Лимская декларация: Путь к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития", который содержится в приложении к настоящему документу. |
The first WSIS+10 Review event, Towards Knowledge Societies for Peace and Sustainable Development, was organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and held in February 2013. |
Первое мероприятие в рамках обзора ВВИО+10 под названием "На пути к созданию обществ знаний во имя мира и устойчивого развития" было организовано Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и состоялось в феврале 2013 года. |
As a follow-up to the Task Force's recommendations, the Government published Towards Inclusion, in March 2001, aimed at improving and strengthening rights for all disabled people. |
По итогам рекомендаций этой Целевой группы правительство в марте 2001 года опубликовало документ под названием "На пути к полной социальной интеграции", цель которого - расширить и укрепить права всех инвалидов. |
This activity is a follow-up to the paper prepared by ECE for the CCSA meeting in September 2003 under the title "Towards a Statistical System". |
Данная работа опирается на рекомендации, содержащиеся в документе, подготовленном ЕЭК для совещания ККСБ в сентябре 2003 года под названием "Создание общей статистической системы". |
We consider the International Conference entitled "The Twenty-first Century: Towards a Nuclear-Weapon-Free World", which was held in Almaty on 29 to 30 August of this year, one of the practical contributions to the matter of nuclear disarmament. |
Мы считаем, что Международная конференция под лозунгом «ХХI век - навстречу миру, свободному от ядерного оружия», проходившая в Алматы 29 и 30 августа этого года, стала одним из практических вкладов в решение вопроса о ядерном разоружении. |
This Commission concluded its work in November 2001, issuing a general report, published under the title Discrimination in Mexico: Towards a New Culture of Equality. |
Комиссия завершила свою работу в ноябре 2001 года, и по ее результатам был подготовлен общий доклад, опубликованный под названием "Дискриминация в Мексике: за новую культуру равноправия". |
(b) An international seminar on the theme "Towards ethnic stability and harmony" was held in Osh on 7 June 1997 under the auspices of the Assembly of the Kyrgyz Nation. |
Ь) 7 июня 1997 года в городе Ош состоялся международный семинар под эгидой Ассамблеи народа Кыргызстана "К этнической стабильности и гармонии". |
Imbued with this belief, we embarked, in conjunction with a number of other States, on organizing in June of this year an international conference, "Towards a Community of Democracies". |
Преисполненные таких убеждений, мы в сотрудничестве с рядом других государств взялись за организацию в июне текущего года международной конференции под лозунгом «К сообществу демократий». |
Towards the end of 2006, the Union controlled more than half the territory of the south, with the notable exception of Baidoa town which remained the temporary seat of the Transitional Federal Government. |
К концу 2006 года под контролем Союза находилось более половины южной территории, и единственным исключением был город Байдабо, где по-прежнему временно располагалось Переходное федеральное правительство. |
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. |
Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке. |
As the Assembly is aware, the First Conference, on the theme 'Towards a Community of Democracies', was held in Warsaw, Poland, in June last year with the assistance of other co-convening countries, including my Government. |
Как известно членам Ассамблеи, первая такая конференция под названием «К сообществу демократий» состоялась в Варшаве, Польша, в июне прошлого года при содействии других государств-организаторов, в том числе и моего правительства. |
Towards that end, those NGO-led institutions that are expected to remain in the lending business on a permanent basis should be licensed and required to produce a certain minimum of information on their operations on a regular basis. |
Для этого следует осуществить лицензирование тех учреждений, действующих под управлением НПО, которые, как ожидается, будут заниматься кредитованием на постоянной основе, и потребовать от них регулярно представлять определенный минимум информации о своей деятельности. |