They are also occurring towards Europe, North America and some Middle East countries and could be voluntary (as a result of pull factors in destination countries) or involuntary/forced (due to push factors in countries of origin). |
Мигранты также направляются в Европу, Северную Америку и некоторые ближневосточные страны либо в добровольном порядке (под воздействием притягательных факторов в принимающих странах), либо вынужденно/принудительно (под воздействием дестимулирующих факторов в странах происхождения). |
The task of the Special Odessa Army was not only to prevent the Romanian troops to advance in Transnistria towards Odessa, but also to bring Bessarabia back under the control of Soviet Russia. |
Совнарком Советской России поставил перед ним задачу не только не допустить румынские войска в Приднестровье, к Одессе, но и захватить всю Бессарабию, вернув её под власть Советской России. |
The proposed protective structure for sanitary engineering articles is arranged at the edge of a sanitary engineering article and comprises an outer perforated cover and, arranged beneath this, a drain surface which is oriented in the direction towards the cavity of the sanitary engineering article. |
Предложенная защитная конструкция для санитарно-технических изделий размещается на кромке санитарно технического изделия и включает наружную перфорированную крышку и расположенную под ней сливную поверхность, ориентированную по направлению к полости санитарно-технического изделия. |
Takes note of the proposal by the Government of Chile to host a global biotechnology forum in December 2003 for multi-stakeholder discussions under the auspices of the United Nations Industrial Development Organization in cooperation with other relevant organizations, and to take adequate measures towards its successful organization; |
принимает к сведению предложение правительства Чили провести в декабре 2003 года у себя в стране всемирный форум по биотехнологии для проведения дискуссий с участием различных заинтересованных сторон под эгидой Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и принять надлежащие меры для его успешной организации; |
Examples of good practices in juvenile justice are shared across countries, e.g., in Eastern Europe. However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention. |
Кроме того, в восьми странах ЮНИСЕФ поддержал применение местных альтернатив содержанию молодых людей под стражей и содействовал оценке систем правосудия по делам несовершеннолетних в странах Карибского бассейна и в Камбодже и Монголии. |
Towards morning someone in the group said: |
Под утро кто-то сказал: |
Heavy snow has covered ski slopes, which are situated on Gauja Primeval valley. Towards the spring weather has become pleasantly warm and sunny. |
Начиная с 1993 года, каждое лето, на красивейшей открытой эстраде Сигулдского замка, под руководством и организацией хирурга Дайниса Калнса, проходит Праздник... |
An important follow-up activity is the International Workshop on Africa's Urban Poor Child: Towards Child-Friendly African Cities, organized by UNICEF with partners, in Accra, Ghana. |
Одним из важных видов последующей деятельности является проведение международного семинара по находящимся в бедственном положении городским детям в африканских странах, проходившим под девизом "Пусть африканский город будет дружелюбным для ребенка" и организованном ЮНИСЕФ совместно с партнерами в Аккре, Гана. |
Towards the end of the 18th century the policy of Emperor Joseph II with regard to the religious houses of his empire threatened to close Kremsmünster, like many others, but it was fortunate enough to escape. |
Ближе к концу XVIII века из-за религиозной политики императора Иосифа II монастырь был под угрозой закрытия, однако ему удалось устоять. |
In November 2009, the Federal Foreign Office hosted an international conference in Berlin entitled "Towards an FMCT: Significance, Political Context and Technical Implications", in which representatives from 44 States participated. |
В ноябре 2009 года федеральное министерство иностранных дел организовало в Берлине международную конференцию под названием «Навстречу договору о запрещении производства расщепляющегося материала: значение, политический контекст и технические последствия», в которой приняли участие представители 44 государств. |
The Ministry conducted the institutional diagnostic exercise, "Towards gender equity in employment", which can reveal whether there is bias in the value assigned to a job depending on whether it is performed by a woman or by a man. |
Было проведено аналитическое исследование под названием "Обеспечение равенства мужчин и женщин в сфере занятости", результаты которого свидетельствуют о наличии диспропорций в оплате труда женщин и мужчин. |
Cross Slovenska ulice (street) and turn right towards the bridge across the Tepla River. Cross the bridge, and turn right onto Beethovenova stezka (Beethoven's path) and follow it to Vitkova hora. |
по Словенской улице к мосту на противоположный берег реки Тепла, потом направо и вверх по тропинке Бетховена под Виткову гору, затем по небольшому спуску к краю леса, и. наконец по тропинке Бетховена далее на улицу «На Милирже» (Na Milíři). |
Towards the end of the occupation the PCF reached the height of its influence, controlling large areas of France through the Resistance units under its command. |
К освобождению Франции союзниками ФКП достигла вершины своего влияния, контролируя обширные районы страны посредством отрядов Сопротивления под своим командованием. |
Towards the end of September the vases for Greek flames were transported to the monolith. |
В конце сентября устаповили под монолитом тумбы на греческие огни. |
Towards the end of the month, humanitarian access to the population in rebel-controlled areas became more difficult, owing to restrictions imposed by the rebel movements. |
К концу месяца гуманитарный доступ к населению в районах, находящихся под контролем повстанцев, затруднился вследствие ограничений введенных повстанческими движениями. |
Among other things, this is a major theme in a Norwegian-led EU project on equal pay, "Towards Closing the Gender Pay Gap". |
В частности, этот вопрос стал одной из основных тем осуществляемого Европейским союзом (ЕС) по инициативе Норвегии проекта обеспечения равной оплаты труда под названием "За уменьшение разрыва в оплате труда женщин и мужчин". |
Another session entitled "Towards a one-office policy", included a focus on the issue of trafficking as a concrete example of how to enhance field and inter-branch collaboration. |
Еще на одном заседании, проходившем под названием "За единую политику", основное внимание было уделено вопросу о незаконной торговле людьми как конкретному примеру того, как следует укреплять сотрудничество между центральным учреждением и его отделениями на местах. |
Towards this end, we are planning to organize a round table early next year, under the aegis of the UNDP and the Bretton Woods institutions, to address these problems and the accumulated effects of regional instability. |
С этой целью в следующем году мы планируем организовать встречу за "круглым столом" под эгидой ПРООН и бреттон-вудских учреждений для рассмотрения этих проблем и комплексных последствий региональной нестабильности. |
This was clearly demonstrated by the unprecedented attendance of over 70 Ministers for Foreign Affairs at the aforementioned conference "Towards a Community of Democracies", which took place in Poland in June 2000. |
Наглядным свидетельством этого является беспрецедентное число участников вышеупомянутой конференции под названием «К сообществу демократий», которая состоялась в Польше в июне 2000 года и в работе которой приняли участие министры иностранных дел более 70 стран. |
Under the slogan "Towards a Vibrant Africa" TICAD IV was expected to come up with a concrete plan for Africa's development, building on the recent favourable political and economic changes in that continent. |
Ожидается, что на ТМКРА IV, которая будет проходить под лозунгом «К полной сил Африке», будет выработан конкретный план развития Африки, в основу которого будут положены наблюдающиеся в последнее время благоприятные политические и экономические сдвиги на континенте. |
Towards Well-being, a suicide prevention programme for children in the care of Child, Youth and Family. |
по линии центров социальной поддержки детей, молодежи и семей организована специальная программа профилактики самоубийств среди детей под названием «Жизнь улучшается». |
In 2002, for example, the BFEG organized a symposium on the topic "Towards the frontiers of equality" whose aim was to shed light on the impact of UN and Council of Europe instruments on the development of equality in Switzerland. |
В 2002 году Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами провело, например, семинар под названием "К равенству без границ", цель которого заключалась в разъяснении того, как влияют документы Организации Объединенных Наций и Совета Европы на процесс достижения гендерного равенства в Швейцарии. |
The outcome document of the consultation, the Siem Reap-Angkor Declaration, entitled "Towards a region where every child counts", identified specific strategies to reduce disparities, enhance adolescent development and improve child survival, growth and development. |
В итоговом документе этой Консультативной встречи - Декларации, принятой в Сиемреапе - Ангкоре, под названием «Учет интересов всех детей в регионе» - изложены конкретные стратегии преодоления диспропорций, создания более благоприятных условий для развития подростков и обеспечения более эффективного выживания, роста и развития детей. |
Because you have a choice oftentimes, do you I want a shorter life that's pain-free, or a longer life that might have a great deal of pain towards the end? |
Ведь зачастую выбор есть: вас больше устроит короткая, но безболезненная жизнь или долгая жизнь, но с сильными болями под конец? Об этих вещах нужно думать и говорить сейчас - с семьёй и любимыми. |
(a) National meeting of indigenous rural and peasant women outreach workers: towards the creation of a rural development agenda with a gender perspective in Mexico (Network of Rural and Indigenous Women Outreach Workers - Na'axwin). |
а) национальная встреча сельских активистов-представителей коренных народов и тружеников сельского хозяйства, прошедшая под девизом создания новой программы развития сельских районов Мексики с учетом гендерной перспективы (сеть активистов-представителей коренных народов и жителей сельских районов - Нааксвин). |