Calling upon donors to fulfil without delay the pledges made at the International Donors' Conference entitled "Towards a New Future for Haiti", held in New York on 31 March 2010, with a view to promptly producing tangible and visible reconstruction dividends, |
призывая доноров без промедления выполнить свои обещания, данные на Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити», состоявшейся в Нью-Йорке 31 марта 2010 года, с целью быстрого получения ощутимых и весомых дивидендов реконструкции, |
In this celebration of the International Year of Older Persons, the theme of which is "Towards a society for all ages", we are reminded of the words of Secretary-General Kofi Annan, who said, |
В этот год празднования Международного года пожилых людей, который проходит под девизом "На пути к созданию общества для людей всех возрастов", уместно вспомнить слова Генерального секретаря Кофи Аннана, который сказал: |
Welcoming the significant contributions of the international community, particularly at the International Donors' Conference "Towards a New Future for Haiti" held on 31 March 2010, and urging donors to fulfil their pledges in a timely manner, |
приветствуя внесение значительных взносов международным сообществом, особенно на Международной конференции доноров под названием «На пути к новому будущему для Гаити», состоявшейся 31 марта 2010 года, и настоятельно призывая доноров своевременно выполнить свои обещания, |
We can design towards it. |
Мы можем создавать под это структуру. |
She was heading towards Kyoto. |
ты погиб под Сэкигахарой. |
(c) The Competition Commission of South Africa formed part of the team that compiled a national competition document entitled "Towards Competition Policy in Malawi: A Situational Analysis", together with an UNCTAD competition expert; |
с) Южноафриканская комиссия по вопросам конкуренции вошла в состав группы, которая занималась разработкой национального документа по вопросам конкуренции совместно с экспертом ЮНКТАД в этой области под названием "На пути к разработке политики Малави в области конкуренции: анализ ситуации"; |
At the request of Ambassador Juan Somavia of Chile, she researched elements for a sanctions policy framework for the United Nations and subsequently wrote a short paper, "Towards a framework for an international sanctions policy". |
По просьбе посла Чили Хуана Сомавия она проанализировала элементы основ политики Организации Объединенных Наций в области санкций и впоследствии подготовила краткий документ под названием «К вопросу об основах международной политики в области санкций». |
Towards that end, the issue of gender balance will continue to be addressed in meetings of the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, and in the annual programme management plans of heads of departments and offices and the human resources action plans. |
С этой целью вопрос о гендерной сбалансированности будет по-прежнему включаться в повестку дня проводимых под председательством Генерального секретаря заседаний Группы старших руководителей, в годовые планы осуществления программ руководителей департаментов и управлений и в планы действий в области людских ресурсов. |
Large-scale national sports and fitness events were organized for various groups of people and conducted under slogans such as: "Say Yes to Sport and No to Smoking!", "Tobacco-free Sport", "Towards Healthy Lifestyles" and "Quit Smoking and Live". |
проведены республиканские спортивно-массовые и физкультурно-оздоровительные мероприятия с различными категориями населения под девизами: "Спорту - да, курению - нет!", "Спорт - без табака", "За здоровый образ жизни", "Хочешь жить - бросай курить", другие. |
counted towards the desirable ranges, |
данных о численности сотрудников, подпадающих под |
As part of its programme of work for 2008, the Joint Inspection Unit (JIU) conducted, at the suggestion of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), an evaluation entitled "Towards more coherent United Nations system support to Africa." |
В рамках своей программы работы на 2008 год Объединенная инспекционная группа (ОИГ) по предложению Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) провела обзор под названием "Обеспечение более согласованной поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций". |
These ties were particularly cemented towards the end of the 19th century through a common colonial experience. |
Эти узы особенно окрепли в конце девятнадцатого столетия, поскольку оба народа находились под колониальным господством. |
Australia remained committed to the ultimate objective of complete nuclear disarmament under effective international control and was working assiduously towards a comprehensive test-ban treaty. |
Австралия остается верна конечной цели полного ядерного разоружения под эффективным международным контролем и упорно добивается заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The main efforts have been directed towards endangered species crossing external borders of the European Union. |
Основные усилия на-правлены на охрану находящихся под угрозой исчезновения видов, которые пересекают внешние границы Европейского союза. |
Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity. |
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания. |
Or towards the Earth's core itself. |
А я удивлялся, почему он пригласил меня на лису под соусом. |
We also greatly appreciate what has been done to establish the statehood of this territory as it moves towards independence. |
Мы высоко оцениваем деятельность Временной администрации ООН в Восточном Тиморе, осуществляемую под блестящим руководством Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу, а также достижения в деле становления государственности этой территории на пути обретения ею независимости. |
The OECS/UNDP-sponsored regional communication programme enabled their participation in activities geared towards the promotion and popularization of the movement within the OECS region towards the establishment of an economic union. |
Осуществляемая под эгидой ОВКГ и ПРООН региональная программа в области коммуникации дала возможность этим территориям участвовать в мероприятиях по пропаганде и популяризации в рамках региона ОВКГ движения, направленного на создание экономического союза. |
Continuing onward towards Bermuda, Anstis spotted a treasure ship out from Guinea heading towards the Carolinas, Morning Star. |
После этого они остановились для кренгования Идя далее на Бермуды, Томас заметил корабль с сокровищами под названием «Утренняя звезда», идущий из Гвинеи в Каролину. |
It is an exploration towards nature and naturalness is space dimension, towards history and background of human being in time dimension. |
Голубое путешествие это гармоничное соучастие поклонников истории, а больше всего знающих описаний Балыкчы Халикарнаса в прохождении под парусом от одного острова к другому, окруженные лазурной морской красотой, моменты остановок в живописных бухтах, где сохранились следы древних цивилизаций, воспетые в легендах. |
The large thematic fleets declined and were replaced by small squadrons subject to the local military commanders, geared more towards the suppression of piracy than towards confronting a major maritime foe. |
Большие фемские флоты были сокращены и заменены небольшими эскадрами под командованием местных начальников, ориентированных в большей степени на подавление пиратства, а не на войну с серьёзными противниками. |
After declining Al Thani's offer, Mehmed ordered a column of troops to advance towards Al Wajbah Fort under the command of general Yusuf Effendi. |
После отклонения предложения Аль Тани, Мехмед отправил колонну войск под командованием генерала Юсуфа-эфенди к форту Аль-Ваджба. |
However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention. |
Однако сложившееся отношение к подросткам таково, что к ним нередко продолжают применять меры наказания в виде содержания под стражей. |
In 2006 Spirit drove towards an area dubbed Home Plate, and reached it in February. |
В 2006 году «Спирит» отправился к плато под названием Домашняя плита (англ. Home Plate), и достиг её в феврале. |
Efforts by Member States towards peaceful uses of nuclear energy should not be hindered or compromised under any pretext. |
Нельзя допустить, чтобы усилия государств-членов по мирному использованию ядерной энергии подрывались или дискредитировались под каким бы то ни было предлогом. |