"Magyarisation" did not impact the Volksdeutsche, who received special status under Hungarian rule, and in Prekmurje the Hungarian authorities were more permissive towards ethnic Slovenes. |
Мадьяризация не коснулась фольксдойчев, которые под венгерским правлением получили особый статус, а в Прекмурье венгерские власти была более снисходительны к этническим словенцам. |
The LVI Motorized Corps advanced towards Luga, bypassing the city to the north, breaking through Soviet positions south of Kingisepp, Krasnogvardeisk, and reached the Pulkovo Heights. |
Наступала моторизованными корпусами на Лугу и в обход её с севера, прорывала советские позиции под Кингисеппом, Красногвардейском, вышла к Пулковским высотам. |
Because of Abe's failure to neutralize Henderson Field, Yamamoto ordered the troop transport convoy, under the command of Raizō Tanaka and located near the Shortland Islands, to wait an additional day before heading towards Guadalcanal. |
В связи с неудачей Абэ в нейтрализации Хендерсон-Филд Ямамото приказал большому войсковому конвою под командованием Рэйдзо Танаки остановиться у Шортлендских островов и подождать один день перед тем, как продолжить движение к Гуадалканалу. |
The task force under Lt. Col. Ram Singh moved towards Zahirabad at dawn, but was slowed down by a minefield, which had to be cleared. |
Ударная группировка под командованием подполковника Рам Сингха двинулись к городу Захирабад на рассвете, но её продвижение было замедлено минным полем, которое пришлось разминировать. |
As a part of the invasion force under the UN Supreme Commander, General Douglas MacArthur, the battalion moved north and was involved in its first major action at Battle of Yongju near Pyongyang on 22 October, before advancing towards the Yalu River. |
Под командованием Верховного главнокомандующего ООН, генерала Дугласа Макартура, батальон двинулся на север и был втянут в его первую серьёзную схватку при Пхеньяне, приближаясь к реке Ялу. |
They bury their victim up to the neck facing northeast towards a river, and they cut off their head with a katana and throw the head under a bridge. |
Они закапывают своих жертв по шею, лицом на северо-восток к реке, обезглавливают катаной и выкидывают голову под мостом. |
Again, after having lived for more than 200 years under the East India Company and under imperial rule, Indians had a very natural reaction towards globalization believing it was a form of imperialism. |
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма. |
It has steered through the shoals and reefs and it is headed towards the open sea with a full sail and a steady wind of universal support behind it. |
Она обошла мели и рифы и выходит в открытое море под всеми парусами, подгоняемая ровным ветром всеобщей поддержки. |
Later that afternoon, Mackenzie led his troops farther down Yonge Street towards the city, where their advance was stopped by a party of 27 loyalist volunteers, led by William Botsford Jarvis. |
Позднее Макензи повёл свои войска дальше по улице Янг, где был остановлен 27-ю лоялистами-добровольцами под командованием Уильяма Ботсфорда Джарвиса (William Botsford Jarvis). |
My cousins and I, we used to practice during summer vacations in Wichita until Meemaw found us and said we were headed towards a fiery lake of burning sulfur, by which she meant hell. |
Мы с кузенами практиковались во время отдыха в Уичите, Пока бабуля не нашла нас, и не сказала, Отправимся в горящее серное озеро, под которым она подразумевала ад. |
The experts share the opinion expressed by CERD in its general recommendation No. 23 and consider that ICERD covers protection against racially motivated discrimination towards indigenous peoples. |
Эксперты разделяют мнение, высказанное КЛРД в его общей рекомендации XXIII, и считают, что расовая дискриминация в отношении коренных народов подпадает под действие МКЛРД. |
The twentieth session of the Committee will focus its energy security dialogue from the upstream, midstream and downstream perspectives on the role of major stakeholders towards a path to secure affordable and sustainable energy. |
Двадцатая сессия Комитета сосредоточит свой диалог по энергетической безопасности на роли основных участников в достижении безопасного, доступного и устойчивого энергоснабжения под углом зрения перспектив добычи, распределения и потребления. |
A "one size fits all" approach towards sustainable development in cities is precluded, since cities' priorities, objectives and paths are highly diverse. |
Использование подхода "всех под одну гребенку" к обеспечению устойчивого развития в городах просто невозможно в условиях сохранения существенных различий в приоритетах, задачах и методах работы. |
On the Pacific side, discussions on UNDP assistance to the New Zealand-administered territory of Tokelau, as it proceeds towards free association, is another promising development. |
Что касается региона Тихого океана, то здесь еще одним вдохновляющим фактором является обсуждение помощи, оказываемой ПРООН находящейся под управлением Новой Зеландии территории Токелау на ее пути к свободному присоединению. |
Alas, the developments since have been threatening those gains and require that the Security Council once more be purposeful and innovative in ensuring that all concerned remain steadfast towards the attainment of the objectives of peace. |
Однако, к сожалению, произошедшие с тех пор события поставили под угрозу все достигнутое и вновь заставили Совет Безопасности принять целенаправленные и новаторские шаги для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны сохраняли и впредь твердую приверженность достижению цели мира. |
The basement at the base of the sediments may have very variable dips, but in many cases has a gentle general dip towards the continent. |
Фундамент, на котором залегают осадки, может быть скошен под самыми разными углами, однако в большинстве случаев наблюдается общий пологий наклон к континенту. |
It is against this international backdrop, now more favourable towards the Tribunal, that the number of people who have been arrested or who have voluntarily surrendered has multiplied in the last few months, bringing the number of accused detained in The Hague to 50. |
В этой более благоприятной на данный момент для Международного трибунала международной обстановки число арестованных и добровольно сдавшихся людей за последние несколько месяцев многократно увеличилось, и сейчас содержатся под стражей в Гааге 50 обвиняемых. |
Said rotary spindle of the blade can be mounted at various angles with respect to said blade or can be shifted towards the outer surface of the housing. |
Указанная ось вращения лопасти может быть установлена под разными углами к ней или смещена к наружной поверхности корпуса. |
Later, during his visit, concerns had been raised regarding the general tendency towards corruption, and at times scandals had implicated high-ranking officials of the Government and the ruling party. |
Ситуация пагубно сказалась на положении в области прав человека и привела бурундийское общество к расколу, в условиях которого мирный процесс и стабильность национальных институтов оказались под серьезной угрозой. |
I am sure that all of you here today, under the auspices of our common Organization, will be there for Madagascar as it traverses an obstacle course towards a better and more prosperous future. |
Я уверен, что все вы, присутствующие здесь сегодня, действуя под эгидой нашей общей Организации, не покинете Мадагаскар в его борьбе за лучшее, более благополучное будущее. |
The gradual building of confidence and the subsequent improvement in atmosphere that comes from sequential successes, as well as the encouragement of Friends, helps to nudge reluctant parties towards accommodation. |
Благодаря постепенному укреплению доверия и улучшению атмосферы переговоров под влиянием достигнутых успехов, а также благодаря поддержке и поощрению со стороны друзей удается подвинуть сопротивляющиеся стороны к согласию. |
We're now heading towards the three little stars in a slanted row there called Orion's Belt. |
А теперь мы направляемся к трем маленьким звездам наклонного региона под названием Пояс Ориона |
An enemy patrol near the Shaykh Abbad position pointed a machine gun mounted on a troop carrier for one minute towards personnel from Observer Group Lebanon who were conducting a routine patrol along the Blue Line opposite the village of Hawla. |
Вражеский патруль возле позиции «Шейх-Аббад» в течение одной минуты держал под прицелом пулемета, установленного на бронетранспортере, сотрудников Группы наблюдателей в Ливане, которые осуществляли плановое патрулирование вдоль «голубой линии» напротив деревни Хавла. |
Although there have been few recent examples of a more positive attitude towards foreign correspondents, strict self-censorship of journalists in Myanmar remains the norm if one is to avoid detention. |
Хотя в последнее время отмечалось мало случаев более позитивного отношения к иностранным корреспондентам, для журналистов Мьянмы нормой по-прежнему является строгая самоцензура, ибо в отсутствие таковой они рискуют оказаться под арестом. |
Rang De Basanti suffered a significant setback when one of the initial producers ultimately failed to contribute any funds towards it; the shortfall left production looking uncertain just two months away from the beginning of principal photography. |
«Цвет шафрана» претерпел значительный регресс, когда один из первоначальных производителей в конечном итоге не смог внести какие-либо средства на это; недостача поставила проект под сомнение за два месяца до начала основных съёмок. |