Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
The Protection Unit of Victims and Witnesses Section coordinated professional responses to an increased number of threats to witnesses before, during and after their appearance at the Tribunal and worked towards relocating protected witnesses when appropriate. Группа защиты Секции по делам потерпевших и свидетелей координировала ответные меры в связи с увеличившимся числом угроз свидетелям до, в ходе и после их явки в Трибунал и работала над переселением, в случае необходимости, находящихся под защитой свидетелей.
At the regional level, under Thailand's chairmanship, ASEAN has made great strides towards making people the centre of the organization's development, as enshrined in the ASEAN Charter. На региональном уровне АСЕАН под председательством Таиланда добился значительного прогресса в деле сосредоточения развития Организации на интересах человека, как это закреплено в Уставе АСЕАН.
We also welcome with satisfaction the peace initiatives that are under way in the Middle East under his patronage, as well as the United States Administration's policy towards Cuba; we hope that the embargo against Cuba will be lifted in the near future. Мы также с удовлетворением приветствуем мирные инициативы, которые под его покровительством осуществляются на Ближнем Востоке, а также политику администрации Соединенных Штатов в отношении Кубы; мы надеемся, что эмбарго против Кубы будет в ближайшем будущем снято.
There is a need to promote an adequate level of coordination, whether under the auspices of IMF or not, towards mutually compatible policies on fiscal, monetary and exchange rate issues, including mechanisms of accountability and enforceability in the application of these policies. Необходимо поощрять надлежащий уровень координации, будь то под эгидой МВФ или вне Фонда, в целях выработки взаимосовместимой политики по бюджетно-финансовым, кредитно-денежным и валютным вопросам, включая механизмы подотчетности и правового обеспечения проведения этой политики.
We also believe that the ultimate objective of the international community, as set forth at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, should be geared towards achieving general and complete disarmament under effective international control. Мы также считаем, что конечной целью международного сообщества, определенной на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, должно быть достижение всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint. В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы.
Her husband's personality and behaviour changed towards the author immediately after the marriage took place and he started to subject her to numerous instances of ill-treatment - particularly when he was affected by alcohol and drugs or after he had incurred gambling losses. Характер и поведение ее мужа по отношению к автору изменились сразу же после заключения брака, и он стал постоянно подвергать ее различным формам грубого обращения, в частности, находясь под воздействием алкоголя и наркотиков или проиграв деньги в азартные игры.
The organization celebrated the International Day of Persons with Disabilities under the theme "Keeping the promise: mainstreaming disability in the Millennium Development Goals towards 2015 and beyond", in Kampala on 3 December 2010. З декабря 2010 года в Кампале организация отмечала Международный день инвалидов под девизом "Выполнение обещаний: осуществление Целей развития тысячелетия для инвалидов в период до 2015 года и в последующий период".
Open Air Prison System: In a significant demonstration of the government's commitment towards protection and promotion of human rights of all, including those convicted under various laws of the country, the Open Air Prison System was initiated in March 2013. Система тюрем под открытым небом: в марте 2013 года было начато создание системы тюрем под открытым небом, всерьез продемонстрировавшее приверженность правительства защите и поощрению прав человека всех граждан, в том числе осужденных по различным законам страны.
The 2010 Global Strategy for Women's and Children's Health, led by the Secretary-General, which focused on acceleration towards the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5, explicitly recognizes the human rights dimensions of maternal and child health. В выдвинутой в 2010 году под эгидой Генерального секретаря Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, которая направлена на ускорение процесса достижения целей развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия, прямо признаются правозащитные аспекты охраны здоровья матери и ребенка.
Some States Parties expressed the view that all mines that fall within this definition are prohibited, regardless of whether their main purpose of usage is directed towards vehicles or whether they are called something other than anti-personnel mines. Некоторые государства-участники выразили мнение, что запрещены все мины, которые подпадают под это определение, вне зависимости от того, направлена ли основная цель их применения на транспортные средства или называют ли их как-то иначе, нежели противопехотные мины.
Trafficking was to be understood as any activity undertaken for personal gain and oriented towards the sale of goods, even if the activity was occasional, undertaken only once or involved only brokering. Под незаконным оборотом понимаются любые действия, совершаемые в целях личной наживы и направленные на продажу товара, даже если такие действия не носят регулярного характера, были предприняты лишь однажды или включали в себя лишь посреднические услуги.
The Return of Qualified Afghans Programme of IOM facilitated the return and reintegration of qualified nationals, among them 125 women, to contribute towards the reconstruction of their country. Осуществленная МОМ Программа репатриации афганцев способствовала репатриации и реинтеграции подпадающих под воздействий этой Программы граждан, в том числе 125 женщин, для внесения вклада в восстановление своей страны.
Thus, following the end of the First World War, the theory of absolute State immunity began to increasingly tilt towards a more restrictive form of immunity influenced by an increase in commercial activities where the State was also a major player. Таким образом, после окончания Первой мировой войны теория абсолютного государственного иммунитета начала все в большей степени склоняться к более ограничительной форме иммунитета, находящегося под влиянием подъема коммерческой деятельности, в которой государство также было главным игроком.
With the purpose to orientate better the graduates of secondary schools towards the higher education and consequently to eliminate the gender preferences in various professions and branches, MES undertook the initiative "Days of secondary school pupil in universities". Для того чтобы выпускники средних школ в большей степени ориентировались на получение высшего образования, что приведет к устранению гендерных предпочтений в различных профессиях и отраслях, Министерство образования и науки приступило к осуществлению инициативы под названием "Дни учеников средней школы в университетах".
The Public Health Institute of Iceland which is under the direction of the Ministry of Health, has published booklets and conducted advertising campaigns directed towards combating or reducing the use of alcohol, drugs and tobacco by girls and young women. Государственный институт здравоохранения, который действует под управлением министерства здравоохранения, опубликовал брошюры и провел пропагандистские кампании по борьбе с потреблением алкоголя, наркотиков и табака девушками и молодыми женщинами или по сокращению такого потребления.
A voluntary fund, the Permanent Memorial Fund, established in keeping with resolution 62/122, has been set up under the custody of the Permanent Mission of Jamaica towards the realization of the memorial. Для реализации проекта по строительству мемориала на основании резолюции 62/122 создан добровольный фонд - Фонд постоянного мемориала под попечительством Постоянного представительства Ямайки.
It undertook a project entitled "Enhancing the participation of African Member States in Security Council resolution 1540 (2004): towards the tenth anniversary" with the aim of strengthening the capacity of African States to implement the resolution, focusing on preparing initial national reports. Он приступил к реализации проекта под названием «Активизация участия африканских государств-членов в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности: к десятой годовщине принятия», призванного расширить возможности африканских государств в плане осуществления резолюции с акцентом на подготовку первоначальных национальных докладов.
Based on the experience of the past five years, the Partnership for Education initiative is currently in a phase of transition towards a global alliance of corporate partners for education, under the leadership of UNESCO. На основе накопленного за последние пять лет опыта инициатива «Партнерства в интересах образования» преобразуется в настоящее время в глобальный альянс корпоративных партнеров в интересах образования, под руководством ЮНЕСКО.
It was noteworthy that the number of staff subject to the system of desirable ranges had increased in 2013, largely due to changes in the methodology for calculating which staff counted towards the desirable ranges mandated by the General Assembly in its resolution 65/247. Следует отметить, что число сотрудников, подпадающих под систему желательных квот, в 2013 году увеличилось, что в основном объясняется изменением методологии подсчета числа подпадающих под систему желательных квот сотрудников согласно решению Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/247.
The four-year lapse in time between the complainant's original political activity and the claim of retributive activity on the part of Sri Lankan government officials towards the complainant's mother brings into doubt the connection between the two sets of events. Период в четыре года, прошедший между моментом начала политической деятельности заявителя и утверждением о репрессивной акции сотрудников шри-ланкийского правительства в отношении матери заявителя, ставит под сомнение связь между этими двумя событиями.
On June 14, 1999, the Council of Writers in Indigenous Languages presented Congress with a document entitled "Suggested legal initiatives towards linguistic rights of indigenous peoples and communities", with the goal of beginning to protect the linguistic rights of indigenous communities. 14 июня 1999 года Совет писателей коренных языков представил в Конгрессе документ под названием «Предлагаемые правовые инициативы, касающиеся на языковых прав коренных народов и общин» с целью начала защиты языковых прав коренных общин.
Moreover, only new strides towards disarmament by the big nuclear powers, and a guarantee of access to technology and know-how under international control, can stop the trend toward "nuclear sovereignty." Более того, только новые шаги крупных ядерных держав в направлении разоружения и гарантия доступа к технологиям и изобретениям под международным контролем могут остановить тенденцию к «ядерному суверенитету».
The Belgian army acquired a large number of 7mm Mauser M1895/14 versions towards the end of World War I, which were kept in storage after the conflict and allocated to certain reserve infantry regiments before the outbreak of World War II. Бельгия Бельгия - Бельгийская армия приобрела большое количество пулемётов под 7 мм патрон Маузер M1895/14 в конце Первой мировой войны, которые были сохранены на вооружении резервных пехотных полков до начала Второй мировой войны.
English Page Therefore my Government is addressing the Security Council requesting its action towards full re-establishment of the water supply system for Zadar and Biograd under the existing UNPROFOR mandate, by putting the water supply stations on Zrmanja river and in Kakma under efficient UNPROFOR control. Исходя из этого, правительство моей страны просит Совет Безопасности принять меры в целях полного восстановления системы водоснабжения Задара и Биограда в рамках существующего мандата СООНО путем постановки станций водоснабжения на реке Зрманя и в Какме под эффективный контроль СООНО.