Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
During the previous year, about 40 officials had been prosecuted for violating, on their own initiative, the rules concerning acceptable conduct towards detainees. За прошедший год около 40 должностных лиц было обвинено в нарушении по собственной инициативе правил приемлемого обращения с лицами, заключенными под стражу.
With the continued success of INTERFET, conditions are moving towards the point where the transition to a peacekeeping operation under UNTAET can take place. Благодаря продолжающейся успешной деятельности МСВТ дело подходит к тому моменту, когда можно будет начать процесс перехода к операции по поддержанию мира под руководством ВАООНВТ.
"to ensure that rapid economic growth does not jeopardize the quality of the environment, the Government will adopt a balanced strategy towards environmental protection and economic development". "для обеспечения того, чтобы стремительный экономический рост не поставил под угрозу качество экологии, правительство разработает сбалансированную стратегию по защите окружающей среды и экономическому развитию".
Police personnel were not authorized to apply any physical pressure to detainees, and therefore education on the Convention was directed more towards GSS personnel. Сотрудникам полиции не разрешается оказывать физическое давление на лиц, содержащихся под стражей, поэтому обучение по вопросам, связанным с Конвенцией, в большей мере ориентировано на персонал СОБ.
We continue to look towards the United Nations to show the way and issue a resounding moral condemnation of the cancer that is anti-Semitism. Мы продолжаем надеяться на то, что Организация Объединенных Наций покажет пример и выступит с решительным моральным осуждением ракового явления под названием антисемитизм.
It is almost a year since the population of East Timorese expressed its will to begin a transition process towards independence under the authority of the United Nations. Почти год прошел с тех пор, как население Восточного Тимора выразило пожелание начать процесс перехода к независимости под руководством Организации Объединенных Наций.
We must fulfil our obligation towards non-proliferation, nuclear disarmament and general disarmament in a transparent and non-discriminatory manner under effective international control. Мы должны выполнить наши обязательства по нераспространению, ядерному разоружению и общему разоружению на транспарентной и недискриминационной основе под эффективным международным контролем.
The department contributed $3,000 towards the event. "Managing a New Era" was the conference's 1996 theme. Министерство выделило З 000 канадских долларов на проведение этого мероприятия под лозунгом "Решая задачи новой эпохи".
Finally, Mr. President, it is our hope that this timely debate under your leadership will yield constructive and purposeful contributions towards more effective peacekeeping. Наконец, мы надеемся, г-н Председатель, что эта своевременная дискуссия, проводимая под Вашим руководством, станет конструктивным и полезным вкладом в повышение эффективности миротворческой деятельности.
The small gains of recent years towards the independence of the judiciary were jeopardized by several events during this reporting period. Тот незначительный прогресс, который был достигнут в последние годы в деле обеспечения независимости судебных органов, был поставлен под угрозу срыва рядом событий, происшедших за отчетный период.
We both agreed that the current market correction towards lower opium output could easily reverse itself, thereby causing higher opium crops in 2006 and beyond. Мы оба согласились, что нынешняя рыночная корректировка в сторону снижения производства опиума может легко измениться, что приведет к увеличению площадей, отводимых под выращивание опийного мака, в 2006 году и в последующие годы.
The international community should also foster closer and broader cooperation, under the auspices of this world Organization, towards the consolidation of peace, security and stability in Afghanistan. Международному сообществу также необходимо расширять и углублять сотрудничество под эгидой этой международной Организации в интересах упрочения мира, безопасности и стабильности в Афганистане.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы.
The 2001 Practitioners' Forum, on private space law towards evolution of activities in outer space, was held on 16 November at ESA headquarters. Форум специалистов-практиков 2001 года под названием "Частное космическое право и эволюция деятельности в космическом пространстве" был проведен 16 ноября в штаб-квартире ЕКА.
The report of the Commission, published in March 2004 under the auspices of UNDP, goes a long way towards answering those questions. Доклад Комиссии, опубликованный под эгидой ПРООН в марте 2004 года, в значительной степени дает ответ на эти вопросы.
Article 10 specifies how to behave towards persons in detention: Статья 10 данного Кодекса уточняет поведение в отношении содержащихся под стражей лиц и гласит:
I assure you of the Movement's strong support in making tangible progress under your presidency towards our common goal of expanding and reforming the Security Council. Я хотел бы заверить Вас в твердой поддержке Движения усилий, направленных на достижение под Вашим руководством ощутимого прогресса в выполнении нашей общей задачи по расширению и реформированию Совета Безопасности.
At the same time, cooperation has at times been challenged owing to the divergent positions of the two organizations towards particular crises. При этом время от времени сотрудничество ставится под угрозу в результате того, что позиции обеих организаций в отношении конкретного кризиса могут расходиться.
It noted with regret the increase of racial discrimination and intolerance towards foreigners and echoed concerns over the conditions of detention of irregular migrants. Она с сожалением отметила расширение масштабов расовой дискриминации и нетерпимости по отношению к иностранцам и разделила беспокойство по поводу условий содержания под стражей нелегальных мигрантов.
(d) for Governments to review their transport and energy policies towards a sustainable mobility. е) рассмотрении правительствами их транспортной и энергетической политики под углом обеспечения устойчивой мобильности.
In addition, in April 2009, three former Polish statesmen published an article entitled "The unthinkable becomes thinkable: towards elimination of nuclear weapons". Кроме того, в апреле 2009 года три бывших государственных деятеля Польши опубликовали статью под названием «Нереальное становится реальным: на пути к ликвидации ядерного оружия».
She called on the Governments of the former colonial Powers to bear their moral responsibility towards the peoples they subjected to their rule and compensate them. Оратор призывает правительства бывших колониальных держав взять на себя моральную ответственность перед народами, которые находились под их правлением, и возместить причиненный им ущерб.
We call upon the United Nations to strengthen its efforts in working towards full decolonization of Territories that are still under the control of administrating Powers. Мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свои усилия, направленные на полную деколонизацию территорий, которые по-прежнему остаются под контролем управляющих держав.