Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
While the success in mobilizing funds is to be commended, and the GEF-funded projects implemented by UNDP are generally of high quality, the latter has steered UNDP environment and energy programming towards the so-called 'global' environmental issues. Хотя успехи в мобилизации средств достойны высокой оценки и осуществляемые ПРООН проекты, финансируемые ГЭФ, как правило, отличаются высоким качеством, под влиянием последних акценты в программах ПРООН в областях окружающей среды и энергетики переместились на так называемые «глобальные экологические вопросы».
The EU then called upon all parties to show commitment and responsibility towards the peace process and to refrain from actions that could endanger a peaceful resolution and political settlement of the conflict. Затем ЕС призвал все стороны продемонстрировать приверженность обязательствам и ответственный подход к мирному процессу и воздерживаться от действий, которые могли бы поставить под угрозу мирное разрешение и политическое урегулирование конфликта.
The Security Council bears a major responsibility towards millions in the region whose lives and future are threatened by the conflict, which is turning their lives into an inferno. Совет Безопасности несет главную ответственность за судьбы миллионов людей в регионе, чьи жизни и будущее находятся под угрозой в результате конфликта, который превращает их жизнь в ад.
We call on the Council to deploy urgently all necessary measures towards preventing yet another conflict, under any guise, in a region long ravaged by mayhem, bloodshed and destruction. Мы обращаемся с призывом к Совету принять незамедлительно все необходимые меры для предотвращения еще одного конфликта, под каким бы предлогом он ни разжигался, в регионе, столь долго опустошаемом волнениями, кровопролитием и разрушениями.
If possible, detainees against whom a reasonable suspicion exists that they are repetitive offenders shall not be detained with other detainees towards whom they might have and adverse influence. Задержанные лица, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они являются рецидивистами, по возможности не содержатся под стражей вместе с другими задержанными лицами, на которых они могут оказать негативное влияние.
First, the debate on large-scale land acquisitions or leases, which this addendum seeks to inform, should not distract us from acknowledging that, to a large extent, the rush towards farmland in developing countries is the result of our own failures. Во-первых, дискуссия о крупномасштабных приобретениях или аренде земель, попытка подвести под которую информационную основу предпринимается в настоящем дополнении, не должна мешать признанию нами того факта, что в значительной мере ажиотажный спрос на сельхозземли в развивающихся странах является результатом наших собственных упущений.
On the economic front, the first pillar aspires towards sustainable and equitable socio-economic development and ensures that the present development does not compromise the right to development of future generations. В экономической сфере первый компонент ориентирован на достижение устойчивого и равного социально-экономического развития и обеспечивает, чтобы нынешнее развитие не ставило под сомнение право будущих поколений на развитие.
While we do not challenge the Secretary-General's prerogative to appoint the members of his team, more transparency, consultation and dialogue will no doubt go a long way towards contributing to the inclusiveness factor that is in the spirit of the United Nations. Хотя мы не ставим под вопрос право Генерального секретаря назначать своих сотрудников, тем не менее, большая транспарентность, проведение консультаций и диалога, несомненно, внесли бы существенный вклад в обеспечение инклюзивного подхода, соответствующего духу Организации Объединенных Наций.
Second, to the extent that some treaty provisions concerning economic, social and cultural rights are broadly framed, the same claim can be directed towards other human rights without calling into question their justiciability. Во-вторых, в той степени, в какой некоторые договорные положения, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, сформулированы широко, то же самое можно утверждать относительно других прав человека, не ставя под сомнение способность защищать их в суде.
The seminar concluded with the adoption of "Elements of a road map towards 2015" and a commitment to continue the spirit of consultation and dialogue that had been manifested during the run-up to the 2010 elections. Семинар завершился принятием документа под названием "Элементы дорожной карты на пути к выборам 2015 года", а также заявления о приверженности сохранению духа консультаций и диалога, проявившегося в ходе избирательной кампании 2010 года.
They requested the AU, ECOWAS, the United Nations and the EU, under the coordination of former President Pierre Buyoya, to take appropriate initiatives, building on the ECOWAS mediation efforts, towards the resolution of this problem. Они просили Африканский союз, ЭКОВАС, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз, действуя под координирующим началом бывшего президента Пьера Буйои, предпринять соответствующие инициативы, опираясь на посреднические усилия ЭКОВАС, в целях разрешения этой проблемы.
A direct link could be established between the body and Future Earth, the new 10-year international research initiative for research in global environmental change and transformation towards global sustainability; Прямая связь может быть установлена между этим органом и новой рассчитанной на 10 лет инициативой международных исследований под названием "Земля будущего" по изучению глобальных экологических изменений и путей осуществления преобразований в интересах достижения глобальной устойчивости;
The Effective Institutions Platform is launching the implementation of national dialogues for using and strengthening local systems, involving action at the country level, led by partner countries, towards the greater use of country systems and better integration of aid in the budget cycle. Платформа для эффективных институтов приступает к проведению национальных диалогов для использования и укрепления местных систем, что сопряжено с мерами на страновом уровне под руководством стран-партнеров, направленными на более активное задействование страновых систем и совершенствование интеграции помощи в рамках бюджетного цикла.
The Ministers welcomed the report of the United Nations Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health entitled "Keeping Promises, Measuring Results" and called on all partners to consider its recommendations towards ensuring rapid progress in maternal and child health. Министры приветствовали доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по информации и подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей под названием «Выполнение обещаний, оценка результатов» и призвали всех партнеров учесть содержащиеся в нем рекомендации в отношении обеспечения скорейшего прогресса в области охраны здоровья матери и ребенка.
This was the most vivid expression of the U.S. hostile policy towards the DPRK as it was a hostile action against it, a product of the U.S. strategy to bring down the socialist system centred on the popular masses under the pretext of human rights. Эти враждебные действия против КНДР стали наиболее ярким проявлением враждебной политики США по отношению к ней и являются продуктом американской стратегии, направленной на уничтожение под предлогом защиты прав человека социалистического строя, в центре которого находятся народные массы.
The High-level Political Forum would provide welcome leadership towards sustainable development, provided that its work responded to the development aspirations and challenges of all groups of countries and was shaped by inclusive country-led consultative processes underpinned by the principle of common but differentiated approaches. Политический форум высокого уровня обеспечит столь желаемое руководство процессами устойчивого развития при условии, что его работа будет отвечать устремлениям и вызовам в сфере развития всех групп стран и будет организована на основе всеобъемлющих консультаций под руководством самих стран на базе принципа использования общих, но дифференцированных подходов.
This document supersedes all previous strategic plans, including the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, the Strategic Guidelines "towards improved UNIDO programme delivery", and the strategic long-term vision statement. Настоящий документ отменяет все предыдущие стратегические планы, включая План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, Стратегические руководящие принципы под названием "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", и программное заявление о стратегической долгосрочной перспективе.
The "Living Better" social policy, oriented towards those who need it most, has three components, namely, development of basic capacities, actions to increase nutrition and infrastructure projects. Социальная политика под лозунгом "Жить лучше", ориентированная на тех, кто в наибольшей степени нуждается в ней, имеет три компонента, а именно: развитие основных возможностей, меры по улучшению питания и проекты по созданию инфраструктуры.
They were made to walk towards a military tank positioned very close to the house where they had been detained and told to sit on top of each other inside the tank. Их повели к танку, стоявшему совсем рядом с домом, где они содержались под стражей, и приказали забраться в него и разместиться на коленях друг у друга.
Since the beginning of 2013, towards the occupied Tskhinvali region, up to 120, and towards the occupied Abkhazia region, more than 2000 Georgian citizens were detained for the so-called "illegal border crossing" reasons. С начала 2013 года под предлогом "незаконного перехода границы" с оккупированным Цхинвальским районом было задержано 120, а границы с Абхазским регионом более 2000 грузинских граждан.
Under the leadership of UN-Women, a review of the current programming and funding of all relevant United Nations entities in relation to women's access to justice in conflict and post-conflict situations aims to catalyse a system-wide effort towards a measurable increase in such programming and funding. Проводимый под руководством структуры «ООН-женщины» обзор нынешнего процесса составления и финансирования всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций программ, касающихся доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях, имеет целью активизировать общесистемные усилия по ощутимому расширению таких программ и увеличению их финансирования.
The reforms in Myanmar led by the President, Thein Sein, and the role of Daw Aung San Suu Kyi in advancing the transition towards democracy, national reconciliation, and respect for human rights and the rule of law are encouraging. Обнадеживают реформы, проводимые в Мьянме под руководством ее президента Тейн Сейна, и роль Аун Сан Су Чжи в содействии переходу к демократии, национальному примирению и уважению прав человека и законности.
The Committee notes with concern that due to the current economic hardship facing families, children may increasingly be deprived of their family environment, accentuating a tendency towards the institutionalization of children, which was already of concern to the Committee in the past. Комитет с озабоченностью отмечает, что под влиянием нынешних экономических трудностей, с которыми сталкиваются семьи, дети все чаще лишаются семейного окружения, что усиливает тенденцию к помещению детей в специализированные учреждения, которая уже вызывала в прошлом обеспокоенность Комитета.
Admissions must not be obtained or influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Признательные показания не должны быть получены с помощью или под влиянием насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих действий по отношению к лицу, которое их дало, или другому лицу, или с помощью угрозы действий такого рода.
The study entitled "Risk management in regulatory frameworks: towards a better management of risks" guided policymakers in the development of regulations for safer products and business processes without compromising innovation, economic development and international trade. Исследование под названием «Учет рисков в нормативно-правовых базах: как улучшить учет факторов риска» служит директивным органам руководством в деле разработки нормативно-правовых положений в целях повышения уровня безопасности продукции и технологий производства без ущерба для инноваций, экономического развития и международной торговли.