Примеры в контексте "Towards - Под"

Примеры: Towards - Под
The other trace of cord was inclined upward towards a corner towards the back part of the head. Второй след отклонялся под углом вверх, в направлении затылка.
Such states call into question our traditional attitude towards national sovereignty. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
In January 1997, the Working Group (chaired by the High Commissioner for immigration and the ethnic minorities) submitted a progress report whose basic features were recognition of a certain tendency in Portuguese society towards exclusion and indifference towards Gypsies. В январе 1997 года Рабочая группа (под председательством Верховного комиссара по вопросам иммиграции и этнических меньшинств) представила отчетный доклад, основными аспектами которого были признание наличия в португальском обществе определенной тенденции к отчуждению и безразличному отношению к цыганам.
Mr. Trung said that, under the pressure of competition, the emerging economies in South-East Asia were all moving towards sustainability. Г-н Трунг говорит, что под давлением конкуренции все страны Юго-Восточной Азии с переходной экономикой начинают переходить к самодостаточному развитию.
A second meeting of this kind will probably take place towards the end of August under the lead responsibility of the Netherlands. К концу августа под лидерской ответственностью Нидерландов состоится, вероятно, второе совещание такого рода.
Subjected to the power of patriarchal domination, women developed a tendency towards spiritual search, solidarity and non-violence. Находясь под гнетом патриархальной власти, женщины выработали в себе стремление к духовным поискам, солидарности и ненасилию.
Aim under the sternum, and twist upwards and towards the spine. Целься под грудину и поворачивай вверх и вниз у позвоночника.
The aircraft was immediately directed towards the military terminal, which was strongly guarded by FARDC troops. Самолет был немедленно направлен к военному терминалу, который находился под усиленной охраной военнослужащих ВСДРК.
Thirdly, the Government has introduced an initiative called "Family-Based Employment Programme" which provides microcredits to youth towards the establishment microenterprises. В-третьих, правительство выступило с инициативой под названием «Программа обеспечения занятости на уровне семьи», которая предоставляет микрокредиты молодежи для создания микропредприятий.
Hedman then sent a backhanded shot past several players towards the Canadian goal, which managed to slide under Calvin Pickard. Затем Хедман отправил удачный удар мимо нескольких игроков к канадскому голу, который смог проскользнуть под Кальвином Пикардом.
Motor Launch 306 came under heavy fire while proceeding up the River Loire towards the port. Моторное судно 306 попало под плотный огонь, идя вверх по реке Луара к порту.
The new look was geared towards heavier music that was gaining popularity under the ending decade. Новая модель ориентировалась прежде всего на тяжелую музыку, получившую большую популярность под конец десятилетия.
At Vitoria, his regiment was part of the force, under Sir Thomas Graham, that blocked the French retreat towards Bayonne. В Витории его полк стал частью армии, которая под руководством сэра Томаса Грэма заблокировала французское отступление к Байонне.
The magnetic field lines point away from Jupiter above the sheet and towards Jupiter below it. Линии магнитного поля направлены от Юпитера над этим слоем и к Юпитеру - под ним.
While some States were moving towards political, social and economic integration, others were being torn apart by centrifugal forces. Если одни государства движутся к политической, социальной и экономической интеграции, другие - разрываются на части под действием центробежных сил.
The Eleventh Congress may wish to examine measures and initiatives geared towards preventing and controlling the problem. Одиннадцатый Конгресс может пожелать исследовать меры и инициативы, направленные на предупреждение этой проблемы и взятие ее под контроль.
All efforts should be made to ensure that the new trends towards privatization and liberalization do not compromise safety and security. Необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы новые тенденции к приватизации и либерализации не ставили под угрозу безопасность и надежность.
The country's attitude towards human rights is gradually changing, primarily influenced by high-profile advocacy for children's rights. Отношение страны к вопросам прав человека постепенно меняется, в первую очередь под воздействием активной пропаганды прав детей.
The projection beams are directed towards the screen at angles of 3 to 30 degrees. Проекционные лучи направлены на экран под углами от З до 30 градусов.
This describes a set of policies directed towards ensuring that particular deprived groups get favoured access to assets, including education, in a market economy. Под этим понимается комплекс мер политики, направленных на обеспечение конкретным обездоленным группам населения более благоприятных условий доступа к активам, включая систему образования, в условиях рыночной экономики.
The new Constitution was being taken seriously, however the transition towards democracy must place security agencies under judicial control. Новая конституция воспринимается серьезно, однако для перехода к демократии надо поставить органы безопасности под судебный контроль.
Under the leadership of the Counter-Terrorism Committee, we continue to move forward towards full implementation of that resolution. Под руководством Контртеррористического комитета мы продолжаем продвигаться к полному осуществлению этой резолюции.
Five country-led regional meetingsa were held in support of preparations towards the annual ministerial review in the Economic and Social Council in July. В поддержку подготовки к проведению в июле в Экономическом и Социальном Совете ежегодного обзора на уровне министров под руководством стран было проведено пять региональных совещанийа.
This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике.
The linkage between unemployment and poverty also threatened much of the progress that had been achieved towards the Millennium Development Goals. Взаимосвязь между безработицей и нищетой также ставит под угрозу значительную часть достижений в связи с Целями развития тысячелетия.