Fox thought that the microspheres may have provided a cell compartment within which organic molecules could have become concentrated and protected from the outside environment during the process of chemical evolution. |
Фокс считал, что микросферы могли обеспечить клеточный компартмент, в котором органические молекулы могли бы концентрироваться и защищаться от внешней среды в процессе химической эволюции. |
Although Ogburn took the verdict as a "clear defeat", Oxfordian columnist Joseph Sobran thought the trial had effectively dismissed any other Shakespeare authorship contender from the public mind and provided legitimacy for Oxford. |
Хотя Огберн назвал вердикт «явным поражением», оксфордианец Джозеф Собран считал, что процесс исключил из общественного сознания всех иных кандидатов на авторство и доказал легитимность Оксфорда. |
Kærlev thought that there would be little demand for the game due to Donkey Kong 64's effects on the genre, which he perceived as overwhelming the player with too much collecting. |
Керлев считал, что игра будет пользоваться не очень большой популярностью из-за влияния Donkey Kong 64 на жанр, которое он воспринимал как сильно утомляющее игрока собирательством. |
In his autobiography Bob Dylan states, I'd heard Van Ronk back in the Midwest on records and thought he was pretty great, copied some of his recordings phrase for phrase. |
В своей биографии Боб Дилан отмечал: Дома на Среднем Западе я слышал его на пластинках и считал довольно клевым, а некоторые записи копировал пофразно. |
Applewhite thought that his followers would reach a higher level of being, changing like a caterpillar becoming a butterfly; this example was used in almost all of their early literature. |
Эпплуайт считал, что его последователи смогут достичь более высокого уровня бытия, переродившись из гусеницы в бабочку; этот образ часто использовался им в ранних сочинениях. |
Farinacci acted in close cooperation with the Germans, but Scorza thought that the power should be assumed directly by the Party, which had been largely discredited in the previous few years. |
В то время как Фариначчи действовал бок о бок с немцами, Скорца считал, что власть должна принадлежать партии, за несколько лет утратившей былую популярность. |
He thought it unlikely that the three witnesses found by George Squires would travel so far "to foreswear themselves on behalf of this miserable object" and Harris did not disappoint. |
Судья считал, что трое свидетелей Джорджа Скуайрса едва ли отправились бы так далеко, чтобы давать показания в пользу этого «жалкого человека». |
Robert thought you were a rube, but as I watched you work, I began to realize that I was in the company of a mind to match my own. |
Роберт считал вас деревенщиной, но, понаблюдав за вашей работой, я начал понимать, что нашёл ум, ни в чём не уступавший моему. |
And it's where I always thought I would take you when you'd earned the promotion to Head of Crim. |
И я считал, что именно сюда поведу тебя, когда тебя назначат главой уголовного отдела. |
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy. |
И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб. |
Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. |
Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
Lestrade caught the case, and he took an instant dislike to Pendry; thought his statement sounded rehearsed, convinced himself that the scene was staged. |
Лестрейд вел дело, и он с самого начала испытал непрязнь к Пендри; считал что его показания звучат отрепетированно, убедил себя что сцена была разыграна. |
On 24 September 2001 the Young Front organized guard in the region of Kurapaty, being against the reconstruction of Minsk encircling highway, as it thought that a new road could pass the burials. |
24 сентября 2001 года «Молодой Фронт» организовал несение караула в районе Куропат, протестуя против проведения реконструкции Минской кольцевой автодороги, поскольку считал что новая трасса может пройти по местам захоронений. |
Hosts and lodgers, aristocrats and petty bourgeoises, believers and atheists - each of the many heroes lived their only life in the way they thought right as it happened to them... |
Хозяева и постояльцы, аристократы и мещане, верующие и атеисты - каждый из множества героев прожил свою единственную жизнь так, как считал правильным и в то время, которое ему выпало. |
He thought epistemology was an introductory part to practical ethics: When we are confirmed in our common beliefs by philosophy, all we have to do is to act according to them, because we know what is right. |
Он считал эпистемологию вводной частью практической этики: Когда мы убеждены в наших общих верованиях посредством философии, тогда все наши поступки совершаются в согласии с нашими убеждениями, так как мы знаем что правильно. |
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. |
Кое-кто считал, что фактическое осуществление мер сторонами должно было происходить последовательно, а не параллельно, т.е. неспособность или неудавшиеся усилия одной из сторон могли привести, и нередко приводили, к краху процесса. |
Although enrollment had always been limited to men, Ross favored coeducation, as he thought the male cadets "would be improved by the elevating influence of the good girls". |
Хотя в колледж принимали только юношей, Росс поддерживал совместное обучение, так как считал, что на кадетов «хорошие девочки могут оказать облагораживающее влияние». |
W. E. B. Du Bois must be turning in his grave for having thought the problem of the colour line would disappear with the twentieth century. |
В.Е.Б. Дю Буа, наверное, перевернулся в своей могиле, поскольку считал, что проблема дискриминации по цвету кожи исчезнет с уходом двадцатого века. |
Liberal cycles, the historian Arthur Schlesinger thought, succumb to the corruption of power, conservative cycles to the corruption of money. |
Как считал историк Артур Шлезингер, либеральные циклы подвержены коррупции власти, консервативные циклы коррупции денег. |
Previous encounters with people he thought to be fellow Kryptonians, Power Girl (who is, in fact from the Krypton of the Earth-Two universe) and Mon-El, have led to disappointment. |
Предыдущие встречи с криптонцами, которых он считал славными малыми, вроде Пауэр Гёрл (которая на самом деле с Криптона вселенной Земли-2) и Мон-Эл, привели к разочарованию. |
In 1975, LaVey phased out the Church's "Grotto" system and eliminated people he thought were using the Church as a substitute for accomplishment in the outside world. |
В 1975 ЛаВей начал видоизменять систему «гротто» Церкви Сатаны, избавляясь от людей, которые, как он считал, стремились преуспеть в организации лишь ради компенсации своих неудач во внешнем мире. |
The appointment was well received, the only objection being from Cardinal Caterini, who thought the choice of an Austrian might make the other nations jealous. |
Назначение Римского папы было всеми принято при одном возражении от кардинала Просперо Катерини, который считал, что выбор на эту должность австрийца вызовет у других наций недовольство. |
The name came from George Meyer, who went to high school with a boy named Drederick Timmins, which Meyer thought was a cool name. |
Имя этого персонажа было придумано Джорджем Майером, у которого был одноклассник Дредерик Тимминс, имя которого Майер считал «крутым». |
Todd Downey thought that a woman who would steal your love... when your love was really all you had, was not much of a woman. |
Тод Дауни считал, что женщина, укравшая вашу любовь, которая... составляла единственную ценность вашей жизни, была уже совсем не женщиной. |
I always thought that the notion that what happened in America would be decoupled from the rest of the world was a myth. |
Я всегда считал, что идея о том, что случившееся в Америке не затронет остальной мир, была мифом. |