I am not accusing anyone, who put the bomb thought was acting right |
Сейчас я никого не обвиняю, кто бы не кидал те бомбы, он считал свои действия правильными, |
Well, it thought I was its mother, didn't it? |
Ну, он же считал меня своей матерью. |
He thought it was a demon's name, known as Dever or Reshef. A demon of plague and pestilence. |
Он считал, что это - имя демона, известного как Деви или Решеф, демона, разносящего чуму и эпидемии. |
So he thought he heard the Blair Witch telling him to kill people? |
То есть, он считал, что людей ему приказывает убивать Ведьма из Блэр? |
Those who have said nothing and who have thought it suitable to deal with the Tigre People's Liberation Front while they committed these acts must hold themselves responsible as well. |
Те, кто молчал и считал возможным сотрудничать с Народным фронтом освобождения Тигре, пока он осуществлял эти акты, должны также признать свою вину. |
The Chief Administrative Officer said he was unaware that there was no public transport in Kigali; he thought that Kigali had sufficient vehicles from UNAMIR and UNOSOM. |
Главный административный сотрудник заявил, что ему не известно об отсутствии общественного транспорта в Кигали; он считал, что в Кигали достаточно автомобилей, оставшихся от МООНПР и ЮНОСОМ. |
He had therefore thought it wise to submit the document for comment to the International Law Commission, in order that the Sub-Commission might work on it in the following year. |
Поэтому он считал бы целесообразным представить данный документ на рассмотрение Комиссии международного права таким образом, чтобы в будущем году Подкомиссия могла бы работать под ее эгидой. |
He thought that he - and Treasury Secretary Paul O'Neill - could win the quiet "inside game" for sensible policy without resorting to an "outside game" that would make his reappointment in 2004 unlikely. |
Он считал, что вместе с министром финансов Полом О'Нейллом они смогут выиграть спокойную «внутреннею игру» за проведение взвешенной политики, не прибегая к «внешней игре», которая бы вряд ли способствовала его переизбранию в 2004 году. |
I always thought hardening arteries Squeezed the life out of my father, |
Я всегда считал, что утолщение стенок артерий убило моего отца. |
I honestly thought that I was smarter than that - |
Честно, я считал себя умнее... |
So, you must have thought I was dead for a while? |
Значит, ты меня мёртвой считал? |
I tried to get them to lower it, but he thought he knew better. |
я пыталась убедить их снизить цену, но он считал, что ему виднее. |
On 30 October 2006, following the meeting the representative of the State party faxed the list of names of prisoners who had been released and among which he had thought included the above-mentioned authors. |
После этой встречи 30 октября 2006 года представитель государства-участника направил факсом список фамилий узников, которые были выпущены на свободу и среди которых, как он считал, находятся вышеупомянутые авторы сообщения. |
I always thought I'd have the same relationship with my own son, and then one day I woke up and realized maybe I... I don't really know him. |
Я всегда считал, что у меня с моим сыном будут такие же отношения, но как-то я очнулся и понял, что, наверное, я совсем его не знаю. |
He knew he had to make a choice and he thought he'd just made it. |
Он знал, что ему придется сделать выбор, и он считал, что только что его сделал. |
If he really loved you, if he really thought you were his equal, he woul've turned you like I did him. |
Если бы он действительно любил тебя, если бы он считал тебя ровней, он бы обратил тебя также, как я его. |
But you're not a Sowoski, at least you never thought you were. |
Но ты не Совоски, по крайней мере, ты никогда так не считал. |
And it's only now I realize that whatever he did, It was all to give me what he thought was a better life. |
И только сейчас я понимаю, что всё, что он делал, всё это было для того, чтобы дать мне то, что он считал лучшей жизнью. |
I knew another lead singer who thought that "Purple Haze" was"'Scuse me while - I kiss this guy." |
Я знал другого солиста, который считал, что "Фиолетовый туман" был "Прости меня, пока я целую этого парня". |
Dad didn't think you were up to it, so thought you'd show him otherwise? |
Отец не считал вас работящим, и вы решили его разубедить? |
But I was sure I was one, and I think my brother thought he was a sinner, too. |
Но я был уверен, что я был одним из них, и я думаю, что мой брат тоже считал себя грешником. |
This is Morina. This is a plant - which I've always thought to be rather tedious - |
Это растение называется Морина, и я всегда считал его скучным. |
If you really thought he was crazy, why'd you bring him to Nick? |
Если ты считал его чокнутым, почему ты привёл его к Нику? |
Secondly, it felt that continued thought should be given to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change with regard to a voluntary moratorium on the building of facilities in exchange for guarantees with regard to the supply of fissionable material. |
Во-вторых, он считал, что следует постоянно принимать во внимание доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовами переменам в том, что касается добровольного моратория на сооружение объектов в обмен на гарантии, касающиеся поставок расщепляющегося материала. |
The Venetian ambassador, Hieronymo Soranzo, thought that Carlos was "ugly and repulsive" and claimed that Carlos liked to roast animals alive and once tried to force a shoemaker to eat shoes Carlos had found unsatisfactory. |
Венецианский посол Иероним Соранцо считал, что Карлос был «уродливым и отталкивающим» и утверждал, что Карлос любил жарить животных живьём и один раз пытался заставить сапожника съесть обувь, которую счёл неудовлетворительной. |