Peter McCall thought Plot 33 was a way out. |
Питер МакКолл считал, что участок ЗЗ был выходом. |
I want to know exactly why Skander thought his Uncle Armand was dead. |
Мне нужно знать, почему Скандер считал, что его дядя Арманд мертв. |
Shariq Marku thought you were very responsible, sir. |
Шарик Марку считал, что несете, сэр. |
Written to a daughter he thought he'd lost forever. |
Написанными дочери, которую, как он считал, он потерял навсегда. |
I guess he thought you were stepping out with me. |
Думаю, он считал, что ты ему со мной изменяешь. |
My Uncle Mack was cheap and thought he could fix things. |
Мой дядя Мак был скрягой и считал себя мастером. |
I had thought this the ravings of a madman. |
Я считал, что это всё бред сумасшедшего. |
I don't think anyone thought that. |
Не думаю, что кто-то так считал. |
I always thought mine was too small. |
Я всегда считал его слишком маленьким. |
Well, I'm sure Daddy was just doing what he thought was best. |
Ну, я уверена, папа все делал так, как считал правильным. |
Want to know who else thought my chattiness was annoying? |
Хочешь знать, кто еще считал, что моя болтовня раздражает? |
But he thought I could be in danger, too. |
Но он считал, что я тоже могу быть в опасности. |
Last couple days, he thought he was being surveilled. |
Он считал, что за ним последние пару дней следили. |
He may have thought that you were also involved. |
Возможно, он считал, что вы тоже имеете к этому отношение. |
Anyone with half a brain, myself included, thought it was destined to fail spectacularly. |
Любой, хоть немного умный человек, включая меня, считал, что затея обречена на внушительный провал. |
And I always thought brothers were just for taking your Christmas nuts and holding your head down the loo. |
А я-то всегда считал, что братья есть только для того, чтобы забирать у тебя рождественское угощение и опускать твою голову в унитаз. |
Ben Franklin thought the only hope for democracy was if people respected each other enough to compromise. |
Бен Франклин считал, что единственная надежда демократии на то что люди достаточно уважают друг друга, чтобы искать компромиссы. |
And I want to thank you for convincing me... of the existence of a world I never thought possible. |
А вы показали мне мир, существование которого я не считал возможным. |
You know, Roldy, I really thought you were bigger than this. |
Знаешь, Ролди, я считал, что ты выше этого. |
I've always thought it was a good idea to quit while you're ahead. |
Я всегда считал, что лучше всего уйти, пока ты ещё на коне. |
Well, that when she came over, the thought was that I would obviously... |
Ну, раз она перешла, я считал, что я тоже естественно... |
Ron harcourt thought there might be a message Inside the signal? |
Рон Харкорт считал, что в сигнале содержится сообщение? |
Robin thought it was hope, a sign that... [inhales deeply] Things would work out for me. |
Робин считал, что это надежда, знак, что... у нас все может получиться. |
Michael recalled what Buster did to what he thought was Rose's car... with what he thought was Rose's favorite toy. |
Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,... и с тем, что он считал её любимой игрушкой. |
No one thought that the European Union's troubles were resolved, but no one thought that the eurozone was coming apart, either. |
Никто не думал, что проблемы Европейского союза разрешились, но также никто не считал, что еврозона разваливается. |