| Peter McCall thought Plot 33 was a way out. | Питер МакКолл считал, что участок ЗЗ был выходом. |
| I want to know exactly why Skander thought his Uncle Armand was dead. | Мне нужно знать, почему Скандер считал, что его дядя Арманд мертв. |
| Shariq Marku thought you were very responsible, sir. | Шарик Марку считал, что несете, сэр. |
| Written to a daughter he thought he'd lost forever. | Написанными дочери, которую, как он считал, он потерял навсегда. |
| I guess he thought you were stepping out with me. | Думаю, он считал, что ты ему со мной изменяешь. |
| My Uncle Mack was cheap and thought he could fix things. | Мой дядя Мак был скрягой и считал себя мастером. |
| I had thought this the ravings of a madman. | Я считал, что это всё бред сумасшедшего. |
| I don't think anyone thought that. | Не думаю, что кто-то так считал. |
| I always thought mine was too small. | Я всегда считал его слишком маленьким. |
| Well, I'm sure Daddy was just doing what he thought was best. | Ну, я уверена, папа все делал так, как считал правильным. |
| Want to know who else thought my chattiness was annoying? | Хочешь знать, кто еще считал, что моя болтовня раздражает? |
| But he thought I could be in danger, too. | Но он считал, что я тоже могу быть в опасности. |
| Last couple days, he thought he was being surveilled. | Он считал, что за ним последние пару дней следили. |
| He may have thought that you were also involved. | Возможно, он считал, что вы тоже имеете к этому отношение. |
| Anyone with half a brain, myself included, thought it was destined to fail spectacularly. | Любой, хоть немного умный человек, включая меня, считал, что затея обречена на внушительный провал. |
| And I always thought brothers were just for taking your Christmas nuts and holding your head down the loo. | А я-то всегда считал, что братья есть только для того, чтобы забирать у тебя рождественское угощение и опускать твою голову в унитаз. |
| Ben Franklin thought the only hope for democracy was if people respected each other enough to compromise. | Бен Франклин считал, что единственная надежда демократии на то что люди достаточно уважают друг друга, чтобы искать компромиссы. |
| And I want to thank you for convincing me... of the existence of a world I never thought possible. | А вы показали мне мир, существование которого я не считал возможным. |
| You know, Roldy, I really thought you were bigger than this. | Знаешь, Ролди, я считал, что ты выше этого. |
| I've always thought it was a good idea to quit while you're ahead. | Я всегда считал, что лучше всего уйти, пока ты ещё на коне. |
| Well, that when she came over, the thought was that I would obviously... | Ну, раз она перешла, я считал, что я тоже естественно... |
| Ron harcourt thought there might be a message Inside the signal? | Рон Харкорт считал, что в сигнале содержится сообщение? |
| Robin thought it was hope, a sign that... [inhales deeply] Things would work out for me. | Робин считал, что это надежда, знак, что... у нас все может получиться. |
| Michael recalled what Buster did to what he thought was Rose's car... with what he thought was Rose's favorite toy. | Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,... и с тем, что он считал её любимой игрушкой. |
| No one thought that the European Union's troubles were resolved, but no one thought that the eurozone was coming apart, either. | Никто не думал, что проблемы Европейского союза разрешились, но также никто не считал, что еврозона разваливается. |