I always thought my brother's wife was a foolish woman... but she's proved to be very useful. |
Я всегда считал, что жена моего брата: глупая женщина... |
Stojanović thought that a significant victory over the enemy would be the best way to restore the lost support. |
Стоянович считал, что серьёзная победа над противником могла бы вернуть доверие со стороны селян. |
When they got separated, ...Ivan Sergeyevich thought it improper for Larochka to move to my place. |
Но когда они разошлись Иван Сергеевич считал неудобным, ...чтобы Ларочка вернулась ко мне. |
Well, the last woman I dated, her father thought he was Santa Claus. |
Ну, отец моей бывшей девушки считал себя Санта Клаусом. |
He was fed up with employing Belgians, he thought they didn't work hard. |
Его достали работники-бельгийцы, он считал, что они не работали тяжело. |
He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up. |
Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты. |
For Tocqueville, democracy's systemic effects could lead citizens to deprive themselves of reasoned thought. |
Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления. |
He even hypothesized that the thought had come from a doctor who had experimented with hypnosis on him; he thought that the doctor had telepathically invaded his mind. |
Он даже предположил, что мысли пришли от врача (он считал, что врач воздействовал на него гипнозом), вторглась в его разум. |
I always thought it was because I wasn't the son he wanted. |
Я всегда так считал, потому что не такого сына он хотел. Ога, я же сказала что подумаю об этом. |
But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet, and he showed this x-ray photograph. |
Но Вилкинс считал ДНК наиболее перспективным вариантом и он показал вот эту рентгенограмму. |
I've always thought old people irritated me, but they don't. |
Я всегда считал, что пенсионеры - зануды, ан-нет. |
I've always thought, Higgins, that a man should have to wear his hat in his mugshot. |
Я всегда считал, Хиггинс, что на фото для паспорта человек должен быть в шляпе. |
I've always thought that... armed struggle was the only way... to defend the Armenian cause. |
Я всегда считал, что только вооруженная борьба заставит мир услышать чаяния армян. |
In 1780, West Point was just a fort, but Washington thought whoever controlled it would win the war. |
Но Вашингтон считал, что владение им - ключ к победе. |
She found a letter behind a desk from 51 to his son, that 51 thought he had lost. |
За мебелью она нашла письмо 51-го своему сыну,... которое он считал утерянным. |
And so would every client you have if they thought they'd get away with it. |
Как и любой твой клиент, который бы считал, что это прокатит. |
I always thought your show was the gold standard of radio shrink chatter, but this last week has been even better. |
Я всегда считал твоё шоу золотым стандартом психоболтовни на радио но на этой неделе вам удалось взять новую высоту. |
You see, dad... dad thought everybody should have one word that summed them up. |
Папа считал, что у каждого должно быть одно слово, которое суммировало бы эти принципы. |
And I always thought that was a very Annie Hall kind of outfit. |
Я всегда считал, что этот наряд в стиле фильма "Энни Холл". |
Lord Dufferin involved himself as much as was permissible in Canadian politics, even going so far as to advise ministers to abandon policies which he thought mistaken. |
Дафферин вкладывал столько своих сил, сколько позволено в канадской политике - вплоть до предупреждения министров о мерах, которые он считал неправильными. |
As before, Atta thought he was speaking to only the passengers, but his voice was picked up and recorded by air traffic controllers. |
В этот раз Атта также считал, что его слышат только пассажиры, но на деле оно было получено и записано авиационными диспетчерами. |
Because when Valentino started, he thought that fashion should be like in Paris: so a huge house, models arriving from France. |
Когда Валентино начинал, он считал, что всё должно быть как в Париже: большой дом, французские модели,... |
Mr. Brandejs liked thought him a credit to the place. |
Пан Брандейс любил этого официанта, считал его украшением своего заведения. |
For another, he thought that having the eyes down near the mouth at the front end of the car feels more like a snake. |
С другой, он считал, что расположение глаз в передней части на таком близком расстоянии от рта делает персонажа похожим на змею. |
Although the Packard offer would have paid more, Romney decided to work under Mason because he thought Nash had a brighter future. |
Хотя Packard предлагал бо́льшую зарплату, Ромни перешёл в Nash к Мэйсону, так как считал последнюю компанию более перспективной. |