Just 'cause he thought I was the cause of his son's disturbing, insane behavior? |
Из-за того, что он считал меня виноватым в ненормальном, сумасшедшем поведении своего сына? |
He thought it was a very big secret for such a small little girl |
Он считал, что это будет очень большой секрет для маленькой девочки. |
You tell Lane Hole from me, mate, that Cleaver Greene is every bit as good as Keith Nankervis, even if my dad never thought so. |
Дружище, передай Лэйну Холу от меня, что Кливер Грин такой же порядочный, как и Кит Нанкервис, даже если мой отец никогда так не считал. |
The dark king had a sadistic side And thought it a waste to execute A perfectly good succubus. |
Король темных был садист и считал пустой тратой времени исполнять роль идеального Суккуба |
All at once, I understood that everything I've ever known - or thought I knew, as a great man - could fit into a thimble. |
Я вдруг понял, что все, что я знал - или считал, что знаю - ничтожно. |
I think he looked for a woman like that and thought he found her in me. |
Думаю, что он искал такую женщину и считал, что нашел ее во мне. |
He thought you were too big for your britches, so they got you drunk and made you think you killed the girl. |
Он считал, что ты возомнил о себе слишком много, поэтому они тебя напоили и подстроили всё так, будто ты убил эту девушку. |
No, no, you say that, but David Livingstone thought the source of the Nile was down here. |
Нет, нет, это ты так думаешь, но Дэвид Ливингстон считал, что исток Нила здесь. |
He was one of those kind of people that just thought that children should be seen and not heard and shouldn't cause any trouble. |
Он считал, что ребёнок был нормальный, и не видел в этом проблемы. |
What I was saying was maybe if those kids were more into MMA, I would've thought they were cool and left them alone. |
Я хотел сказать, что если бы эти дети занимались ММА, то я считал бы их крутыми и не доставал бы их. |
He went through the difficult decision to do what he thought was the right thing and marry Adrian when he got her pregnant, only to lose the baby. |
Он прошел через трудное решение, сделал то, что он считал правильным и он женился на Эдриан, когда она была беременна, после этого они потеряли ребенка. |
If you truly thought me weak, you would snatch this weapon from my hand, but you don't because you know better. |
Если бы ты действительно считал меня слабым, то давно бы вырвал оружие из моих рук, но ты не будешь, потому что лучше знаешь. |
There was a time I would have thought this was my fault, that I brought this darkness upon us. |
Было время, когда я считал, что это моя вина В том, что я навлек на нас эту тьму. |
If there is indeed a desire for cooperation in the area of human rights, I would have thought it important for the representatives of the Czech Republic to mention such matters to us. |
Если, действительно, имеется стремление к сотрудничеству в области прав человека, я считал бы важным, чтобы представитель Чешской Республики сообщил нам о таких фактах. |
Although, per its title, the course ostensibly focused on painting, Barr thought a broad understanding of culture was necessary to understand any individual artistic discipline, and accordingly, the class also studied design, architecture, film, sculpture, and photography. |
Несмотря на то, что название курса относилось формально только к живописи, Барр считал, что широкое понимание культуры было необходимо, чтобы понимать любые индивидуальные художественные дисциплины, и, соответственно, на его курсе также изучали дизайн, архитектуру, кино, скульптуру и фотографию. |
Coffin did not enjoy being in the public eye and considered his job soliciting financial aid as begging for money, which he thought to be demeaning. |
Коффин не любил быть на виду и считал свою работу вымогательством, он считал унизительным просить деньги. |
Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently. |
Сепир также считал, что язык по-разному отражает реальность, а из этого следует, что носители разных языков будут и воспринимать её по-разному. |
Bribed by the Master, Glitz returns to the Fantasy Factory; he finds the master tape of the data he thought was destroyed on Ravolox. |
Глитц, подкупленный Мастером, возвращается на Фабрику фантазий, где находит пленку с данными, которые, как он считал, уничтожил на Равалоксе. |
Following the failure of the operation, the Joint Chiefs of Staff were blamed, which Shoup thought was unfair, as they had not been aware of the early planning. |
После провала операции были выдвинуты обвинения в адрес Объединённого комитета начальников штабов, что Шуп считал несправедливым, поскольку комитет не был осведомлён о начале планирования. |
Abraham Pais said that Oppenheimer himself thought that one of his failures at the institute was being unable to bring together scholars from the natural sciences and the humanities. |
Абрахам Пайс сказал, что сам Оппенгеймер считал одной из своих неудач в институте неспособность примирить учёных из естественных наук и гуманитарных областей. |
It was panned by the critics, and even the theatre's manager thought it so bad that it was unlikely to play out even the first night. |
Постановка была разгромлена критиками и оказалась настолько плоха, что даже руководитель театра считал, что вряд ли удастся организовать постановку даже в первый вечер. |
The song was written following his first trip to England in December, 1962, upon what he thought to be the completion of his second album. |
Песня была написана после первой поездки Дилана в Англию в декабре 1962 года, после того как он считал свой второй альбом завершённым. |
He had orders to sail with all available French and British ships, pass into the Adriatic Sea, and undertake whatever operations he thought best against Austrian ports. |
У него был приказ действовать всеми доступными французскими и британскими кораблями и судами в Адриатическом море и предпринимать любые операции против австрийских портов, которые он считал наилучшими. |
Which means the mommy of the smartest physicist at the university is not my mommy as I had thought. |
Что означает, что мамуля умнейшего физика в университете, это не моя мамуля, как я всегда считал. |
He thought the game spent too much time teaching new mechanics and did not give players enough freedom to explore or experiment; as a result he believed the game felt restricted. |
Он думал, что игра тратит слишком много времени на обучение новым механикам и не даёт игрокам достаточной свободы для изучения или экспериментов, в результате чего он считал, что игра чувствуется «ограниченно». |