| Rather, thought must be given to what the most efficient and effective use of time at a given session might be. | Вместо этого следует подумать над тем, как наиболее эффективно и разумно использовать время, отведенное для конкретной сессии. |
| However, further thought could be given to providing transportation for female students. | Однако можно подумать над обеспечением транспорта для учениц. |
| The specific nature of the Peacebuilding Fund and the way in which it complements the Commission require further thought. | Конкретный характер Фонда миростроительства и то, как он дополняет работу Комиссии, являются теми вопросами, над которыми следует еще подумать. |
| We are much stronger than the two of us ever thought we would be. | Мы намного сильнее, чем обе из нас могли подумать. |
| I hope it gives you pause for thought. | Думаю, теперь вам есть, над чем подумать. |
| You wouldn't have thought they would've let me out... after your testimony. | Даже подумать не мог, что они выпустят меня... после твоих показаний. |
| Well, you must have thought about it. | Ну, вам следовало бы подумать над этим. |
| My last thought was we'll have to cancel going to the theatre. | Я успел только подумать: надо отменить театр. |
| Now there's a final thought to hang on to. | Теперь есть, о чём подумать напоследок. |
| Perhaps it's time he thought about retirement. | Возможно, пора ему подумать об уходе на покой. |
| I'd like to put some more thought into it. | Я бы хотел подумать над этим. |
| Nobody ever thought he'd settle down. | Никто не мог подумать, что он остепенится. |
| And one I probably should have thought about before I called you. | И наверное мне следовало подумать над ним, прежде чем звонить вам. |
| I never thought something like this would happen. | Я о таком и подумать не могла. |
| Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. | Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
| You know, on second thought, the fun font is a bolder choice. | Если хорошенько подумать, забавный шрифт - смелый выбор. |
| You would have thought we screwed in the supply closet. | Вы можете подумать, что мы перепихнулись в чулане. |
| They would have just thought I had gotten all smart and stuff. | Они просто могли бы подумать, что я поумнела и всё такое. |
| I never thought it would be this bad... | Я и подумать не могла, что всё будет настолько плохо... |
| You can buffer your last thought or think about something new. | Можете подумать то же, что в прошлый раз, или что-нибудь новое. |
| On second thought, maybe you're right. | А если подумать, может ты и права. |
| Would've thought you were more of a purist, Tex. | Мог бы подумать, что ты пурист, Текс. |
| You'd have thought one of them was divorced. | Можно подумать, что один из них в разводе. |
| But I should have thought it through a bit more. | Но мне следовало подумать перед этим, чуть больше. |
| Naturally, it was the last thing I ever thought would happen. | Вообще-то, я никогда бы не могла подумать, что такое случится. |