Rather, thought must be given to what the most efficient and effective use of time at a given session might be. |
Вместо этого следует подумать над тем, как наиболее эффективно и разумно использовать время, отведенное для конкретной сессии. |
However, further thought could be given to providing transportation for female students. |
Однако можно подумать над обеспечением транспорта для учениц. |
The specific nature of the Peacebuilding Fund and the way in which it complements the Commission require further thought. |
Конкретный характер Фонда миростроительства и то, как он дополняет работу Комиссии, являются теми вопросами, над которыми следует еще подумать. |
We are much stronger than the two of us ever thought we would be. |
Мы намного сильнее, чем обе из нас могли подумать. |
I hope it gives you pause for thought. |
Думаю, теперь вам есть, над чем подумать. |
You wouldn't have thought they would've let me out... after your testimony. |
Даже подумать не мог, что они выпустят меня... после твоих показаний. |
Well, you must have thought about it. |
Ну, вам следовало бы подумать над этим. |
My last thought was we'll have to cancel going to the theatre. |
Я успел только подумать: надо отменить театр. |
Now there's a final thought to hang on to. |
Теперь есть, о чём подумать напоследок. |
Perhaps it's time he thought about retirement. |
Возможно, пора ему подумать об уходе на покой. |
I'd like to put some more thought into it. |
Я бы хотел подумать над этим. |
Nobody ever thought he'd settle down. |
Никто не мог подумать, что он остепенится. |
And one I probably should have thought about before I called you. |
И наверное мне следовало подумать над ним, прежде чем звонить вам. |
I never thought something like this would happen. |
Я о таком и подумать не могла. |
Well, you know, on second thought, I actually did say some rather hurtful things myself. |
Хотя, если хорошо подумать я и сам высказал несколько весьма обидных мыслей. |
You know, on second thought, the fun font is a bolder choice. |
Если хорошенько подумать, забавный шрифт - смелый выбор. |
You would have thought we screwed in the supply closet. |
Вы можете подумать, что мы перепихнулись в чулане. |
They would have just thought I had gotten all smart and stuff. |
Они просто могли бы подумать, что я поумнела и всё такое. |
I never thought it would be this bad... |
Я и подумать не могла, что всё будет настолько плохо... |
You can buffer your last thought or think about something new. |
Можете подумать то же, что в прошлый раз, или что-нибудь новое. |
On second thought, maybe you're right. |
А если подумать, может ты и права. |
Would've thought you were more of a purist, Tex. |
Мог бы подумать, что ты пурист, Текс. |
You'd have thought one of them was divorced. |
Можно подумать, что один из них в разводе. |
But I should have thought it through a bit more. |
Но мне следовало подумать перед этим, чуть больше. |
Naturally, it was the last thing I ever thought would happen. |
Вообще-то, я никогда бы не могла подумать, что такое случится. |