I never thought my star detention guest Could be on time for anything. |
Я никогда не мог подумать, что моя звезда наказаний после уроков способна на все. |
Let me give it some thought. |
Дай-ка мне немного подумать над этим. |
So do I just think a happy thought or... |
Так мне просто подумать о хорошем или... |
Many delegations thought that proposals to give serious thought to the establishment of a rapid reaction force should be looked at carefully in view of their political, legal, practical and financial implications. |
По мнению многих делегаций, предложения о том, чтобы серьезно подумать о создании сил быстрого реагирования, нуждаются в тщательной проработке ввиду их политических, правовых, практических и финансовых последствий. |
I had not thought you capable of such ambition. |
Я и подумать не мог, что вы способны на такие амбиции. |
On second thought, maybe I needed to get my eyes checked. |
Если хорошо подумать, наверное мне нужно проверить зрение. |
You should have thought about my temperament whilst you were taking advantage of Annie. |
Тебе нужно было подумать о моем характере, когда ты пользовался Энни. |
I would have thought the guy was a loser. |
Я бы мог подумать, что парень был неудачником. |
Maybe he should've thought about that before he went out drinking tonight. |
Ну, тогда надо было хорошенько подумать прежде чем идти нажираться. |
Might have thought it was one of the others digging a flower bed. |
Каждый мог подумать, что кто-то другой копал клумбу. |
Who would have thought it possible? |
Кто бы мог подумать, что это возможно? |
Your son never thought to play out of this town. |
Кто бы мог подумать, что ваш сын будет играть где-то кроме нашего города. |
I told you I should have given it more thought. |
Я говорила тебе, мне нужно было подольше подумать. |
And then when Rita got her diagnosis, I never thought we'd have another child. |
И затем, когда Рите поставили диагноз, я не мог и подумать, что у нас будет ещё один ребёнок. |
Who ever thought I'd be wearing it again... to bury my son. |
Кто бы мог подумать, что я одену его снова... чтобы похоронить своего сына. |
I suppose I'd have to give it some serious thought. |
Наверное, мне нужно для этого очень серьезно подумать. |
Who would've thought flowers could mean so much? |
Кто бы мог подумать, что цветы так много значат? |
Who would have thought it... my sweet Queen... |
Кто бы мог подумать... моя милая королева... |
Mr. THORNBERRY said he agreed that more thought needed to be given to structure. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он согласен с тем, что о структуре следует еще подумать дополнительно. |
Further thought should be given to streamlining the various types of contracts. |
Необходимо подумать о том, как упорядочить различные типы контрактов. |
It is therefore fitting that thought be given to what should follow the expiration of UNMISET's mandate. |
Поэтому целесообразно подумать о том, что необходимо сделать после того, как истечет срок действия мандата МООНПВТ. |
But these are questions that we all need to give careful thought to. |
Но это вопросы, над которыми мы все должны серьезно подумать. |
To think we'd hear the names of people we thought dead 50 years ago... really... |
Подумать только, мы считали, что они 50 лет как мертвы, но их имена вновь звучат... Да, действительно. |
In paragraph 105 of its report, the Advisory Committee recommended that thought be given to rationalizing the methodology for estimating fuel consumption. |
В пункте 105 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал подумать над тем, как рационализировать методологию учета потребления топлива. |
I'd never have thought that possible. |
Подумать не мог, что это возможно. |