Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Thought - Подумать"

Примеры: Thought - Подумать
Further, the Maghreb countries must give thought to the establishment of regional programmes and projects that will enable them to benefit from international assistance earmarked for this purpose. Кроме того, странам Магриба необходимо совместно подумать над тем, как разработать региональные программы и проекты, которые позволили бы им рационально использовать международную помощь, предоставляемую на эти цели.
We must, therefore, give some thought to the possibility of simultaneous entry into force of the implementing agreement that is being negotiated. Поэтому мы должны подумать над возможностью обеспечения одновременного вступления в силу соглашения об осуществлении, которое является в настоящее время предметом переговоров.
While one can be certain that in the long term official statistics will find them useful, thought should first be given to the most appropriate structures and content for future needs. Хотя можно быть уверенным в том, что в долгосрочной перспективе эти данные будут полезными для официальных статистиков, все же в первую очередь следует подумать о наиболее оптимальных структурах и их содержании с точки зрения будущих потребностей.
He agreed with Mr. Banton about the importance of general recommendations, and all members should give thought to possible topics. Он согласен с г-ном Бентоном в том, что касается важного значения общих рекомендаций, и всем членам Комитета следует подумать об их возможной тематике.
In this context some thought could be given to the possibility of greater use of the Secretariat to assist in the "transparent" tasks of the Presidents. В этом контексте можно было бы подумать о возможности более широкого использования Секретариата для оказания помощи в решении «транспарентных» задач Председателей.
One might have thought that an ordinary politician would have stayed at home building alliances in advance of his next run for office. Можно было бы подумать, что обычный политик не стал бы ввязываться в политику, а занялся упрочением связей перед следующей кампанией накануне президентских выборов.
Otherwise, it might be thought that all foreigners were the subject of discrimination in Italy, which was obviously not the case. При отсутствии такого уточнения можно было бы подумать, что все иностранцы являются объектом дискриминации в Италии, что совсем неверно.
Clearly, much thought must be given to how the proposed United Nations Year of Dialogue among Civilizations will be structured. Ясно, что предстоит серьезно подумать о том, какова будет структура Года Организации Объединенных Наций, посвященного укреплению диалога между цивилизациями.
The Committee must give some thought to its relations with the Commission, with a view to offering more guidance and establishing a true dialogue between the two bodies. Комитету следует подумать о своих отношениях с Комиссией, с тем чтобы обеспечить большее руководство и наладить подлинный диалог между этими двумя органами.
At the same time, we would like to propose that the conference's organizers give thought to the possibility of including in its work another participant: international business. Одновременно мы хотели бы предложить организаторам Конференции подумать о возможности подключения к ее работе еще одного участника - международный бизнес.
We therefore suggest that further thought be given on how to enhance their user-friendliness and strongly encourage the Commission to streamline the present guidelines. В этой связи мы предлагаем дополнительно подумать над тем, как сделать эти руководящие положения более удобными для пользователя, и настоятельно рекомендуем Комиссии упростить их.
We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world. Мы могли подумать, что завершение «холодной войны» приведет к возникновению эпохи полного и прочного мира во всем мире.
Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. Г-жа Моток говорит, что необходимо особо акцентировать некоторые вопросы для того, чтобы избежать возникновения ситуации, при которой государства могут подумать, что изменения не нужны.
Further thought should be given to how to decide on an impartial body to assess whether or not reservations were valid. Следует еще подумать о том, как решать вопрос о беспристрастном органе, который будет оценивать действительность или недействительность оговорки.
We would therefore ask the Commission to give further thought to this issue. В связи с этим мы просили бы Комиссию еще подумать над этим вопросом.
Thus, UNFPA could not be expected to deliver on both fronts and donors needed to give that some thought. Поэтому нельзя ожидать, что ЮНФПА сможет адекватно действовать на обоих «фронтах», и донорам следует подумать об этом.
Because of the level of financial resources that are now required, the creation of special trust funds, especially for short-term initiatives, requires some thought. С учетом необходимого сейчас объема финансовых ресурсов необходимо также подумать над вопросом о создании специальных целевых фондов, в особенности для реализации краткосрочных инициатив.
Although the draft guideline would hopefully be reflected in future practice, thought should nevertheless be given to alternatives to such a radical solution. Хотя данный проект руководящего положения, как мы надеемся, найдет отражение в будущей практике, следовало бы, тем не менее, подумать и об альтернативах столь радикальному решению.
A number of participants noted that further thought should be given to how to better convey information to interested Member States without excessively formalizing the process. Ряд участников отметили, что необходимо дополнительно подумать над тем, как улучшить процесс информирования заинтересованных государств-членов, не допуская при этом чрезмерной формализации этого процесса.
We need to give more thought to new ideas about how the Security Council can help West African States to strengthen their peace processes. Надо дополнительно подумать над тем, какими новыми идеями Совет Безопасности может помочь государствам Западной Африки интенсифицировать мирные процессы.
Consequently, further thought must be given to the question in order to place the rights of men and women firmly on an equal footing. Важно, таким образом, больше подумать над этим с тем, чтобы четко установить права мужчин и женщин на основе равноправия.
It is our view that serious thought needs to be given to the Secretary-General's proposal which in some instances may well contain inner contradictions. Мы считаем, что необходимо серьезно подумать над этим предложением Генерального секретаря, которое в некоторых случаях может содержать в себе внутренние противоречия.
We wonder whether further thought might not however fruitfully be given by the Commission to the phrasing of the condition. Мы интересуемся тем, не могла бы Комиссия еще подумать над тем, как улучшить формулировку этого условия.
If the voluntary approach does not succeed, it was suggested, serious thought must be given to direct budgetary contribution from the developed countries. Если добровольный подход ничего не даст, было предложено всерьез подумать об установлении взносов, которые выплачивались бы непосредственно из бюджетов развитых стран.
To that end, thought might be given to establishing some special mechanism, something along the lines of a joint implementation commission, for implementing the military-technical agreements. В этих целях можно было бы подумать над тем, чтобы создать специальный механизм, по аналогии с Совместной имплементационной комиссией по осуществлению военно-технического соглашения.